- 相關(guān)推薦
阿凡達(dá)經(jīng)典臺(tái)詞
阿凡達(dá)經(jīng)典臺(tái)詞(一):
1。一個(gè)生命結(jié)束,另一個(gè)生命開始。
點(diǎn)評(píng):主人公第一次將意識(shí)注入進(jìn)阿凡達(dá)內(nèi),在美麗的潘多拉上奔跑,那是重生的感覺,也注定了他的靈魂將要游走在兩個(gè)軀體內(nèi)。
2。“Isee you”(我看到你了)
點(diǎn)評(píng):這是最經(jīng)典的臺(tái)詞,相信這必須會(huì)成為和 《泰坦尼克號(hào)》中的經(jīng)典臺(tái)詞“Youjump,Ijump”一樣載入電影史冊(cè)。這句臺(tái)詞其實(shí)在影片中出現(xiàn)了好幾次,尤其是出此刻全片中最催人淚下的場(chǎng)景時(shí),女主角救了地球人狀態(tài)的杰克時(shí),男主角用他的“小手”扶著女主角的臉,說了句 “Iseeyou”,然后女主角的眼淚就留下來了,回應(yīng)了句 “I seeyou”,僅僅兩句話,配合著音樂的烘托,十分地具有感染力。一個(gè)簡(jiǎn)單的“see”不僅僅有“看到”的意思,更有“理解”的意思,兩個(gè)不一樣種族之間的深深情意在這句話中表現(xiàn)的淋漓盡致。
3。人能夠退役,但精神不能夠退役。
點(diǎn)評(píng):主人公本是前海軍陸戰(zhàn)隊(duì)?wèi)?zhàn)士,因雙腿癱瘓被迫退役,來到潘多拉參加阿凡達(dá)計(jì)劃是他的一次重生。只是誰(shuí)能想到,他不甘退役的精神最后拯救了潘多拉,拯救了地球,成為潘多拉的精神領(lǐng)袖。
4。能量在生物間流動(dòng),所有的能量都是借來的,早晚有一天要還回去。
點(diǎn)評(píng):納美人都是有信仰的,自然是他們的一切,與自然的和諧相處就是生命的存在。
5。我們要用暴力對(duì)抗暴力
點(diǎn)評(píng):上校是個(gè)崇尚武力的人,當(dāng)他用炮彈摧毀整個(gè)生命之樹時(shí),應(yīng)對(duì)納美人的原始弓箭和徒手搏斗,到底什么才是真正的暴力。所謂的“用暴力對(duì)抗暴力”只是一場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)可笑的借口。
6。我是個(gè)武士,期望能創(chuàng)造和平。
點(diǎn)評(píng):主人公是一個(gè)武士,他試圖說服納美人為了和平逃離家鄉(xiāng),但納美人怎樣可能逃出人類的欲望?
7。流浪漢、叛徒、異類,我成了一個(gè)被遺棄的人。
點(diǎn)評(píng):Jake為了人類進(jìn)入阿凡達(dá),探取秘密情報(bào),背叛了納美人;又陷于潘多拉的唯美生活渴望保護(hù)那里。一個(gè)被遺棄的人,正是詮釋了這種 “臥底”生活的兩難。
8。一切都被顛倒了,仿佛那里才是真實(shí)的世界,那里才是夢(mèng)。
點(diǎn)評(píng):游離于兩個(gè)軀體之間,主人公已無法感知什么是真實(shí)什么是夢(mèng)境。
阿凡達(dá)經(jīng)典臺(tái)詞(二):
搞笑型
【場(chǎng)景】格蕾絲·奧古斯汀博士(理想主義的植物學(xué)家),為了去拯救納美人不幸中槍傷勢(shì)嚴(yán)重,杰克請(qǐng)求納美人帶他到神靈之樹“愛娃”那里去拯救她,當(dāng)所有人都屏氣凝神,祈求“愛娃”。
【臺(tái)詞】格蕾絲·奧古斯。(看見神靈之樹后發(fā)出感嘆)真想把它們帶回去做植物樣本。
評(píng)價(jià):當(dāng)一個(gè)人生命垂危,旁邊的人都為她捏把冷汗的時(shí)候,當(dāng)事人竟如此“飄飄然”,實(shí)屬可歌可泣。(全場(chǎng)爆笑)
曖昧型
【場(chǎng)景】杰克以“阿凡達(dá)”之身,打入納美人內(nèi)部,涅蒂莉帶他去征服一頭自我的“坐騎”。
【臺(tái)詞】涅蒂莉:選取一只你自我喜歡的,而它也喜歡你的,雙方要進(jìn)行靈魂的溝通。
杰克: 那我要怎樣才能辨認(rèn)它是喜歡我的呢?
涅蒂莉:掙扎得最厲害的那只就是。
【場(chǎng)景】幾經(jīng)周折,杰克最后找到并且馴服了自我的“坐騎”。
杰克: 它是我的了。
評(píng)價(jià):是“黑色幽默”還是“黃色幽默”?臺(tái)詞很有歐美范兒。
阿凡達(dá)經(jīng)典臺(tái)詞(三):
1、Jake Sully: Everything is backwards now, like out there is the true world, and in here is the dream。
杰克?薩利:一切都被顛倒了,好像那邊才是真實(shí)的世界,那里才是夢(mèng)境。
2、Col。 Quaritch: You are not in Kansas anymore。 You are on Pandora, ladies and gentlemen!
庫(kù)奇上校:那里已經(jīng)不是你們的老家了(意譯),女士們先生們,你們此刻在潘多拉星球。
3、Trudy Chacon: You should see your faces!
朱迪?查孔:真想看看你們的表情!
4、Jake Sully: With your permission, I will speak now。 You would honor me by translating。 The Sky People have sent us a message。。。 That they can take whatever they want。 That no one can stop them。 Well we will send them a message。 You ride out as fast as the wind can carry you。。。 You tell the other clans to e。 Tell them Toruk Makto calls to them! You fly now, with me! My brothers! Sisters! And we will show the Sky People。。。 That they can not take whatever they want! And that this。。。 this is our land!
杰克?薩利:人類給我們帶來了信息。他們能得到任何他們想要的,而且沒人能阻止,但是我們也要讓他們看到,像風(fēng)一樣奔跑。告訴別的種族,告訴他就說是魅影騎士在召喚他們。飛吧!和我一齊!兄弟們!姐妹們!我們要讓他們明白,他們并不能得到所有!因?yàn)椋抢?mdash;—是我們的土地!
5、Col。 Quaritch: It seems diplomacy has failed。
邁爾斯?夸奇上校:很顯然,外交努力已經(jīng)失敗了。
6、Neytiri: Eywa has heard you。。。 Eywa has heard you!
奈緹麗:愛娃與你同在。(我不記得了原話了,這個(gè)翻譯也行吧?)
7、Jake Sully: [Making a video log] Do I have to do this now?
Dr。 Grace Augustine: Yes now, while it's still fresh。
Jake Sully: Okay uh。。。 location: shack。
杰克?薩利:我務(wù)必要這樣做嗎?
格蕾絲?奧古斯汀博士:是的,趁熱打鐵。
杰克?薩利:好吧,嗯…地點(diǎn):小屋里…
8、Neytiri:This is shahaylu the bond。 Feel her heartbeat, her breath。 Feel her strong legs。
奈緹麗:這就是溝通,是一種結(jié)合。感受她,感受她的心跳,她的呼吸,她那強(qiáng)壯有力的四肢
9、Neytiri:First flight seals the bond。 You cannot wait。
奈緹麗:第一次飛行終身相伴,事不宜遲。(意譯)
10、Neytiri: To bee "taronyu", hunter, you must choose your own Ikran and he must also choose you。
Jake Sully: When?
Neytiri: When you are ready。
奈緹麗:只有你和屬于你的伊卡蘭互相選取對(duì)方,你才能成為一個(gè)合格的獵人。
11、Jake Sully: Neytiri calls me skxawng。 It means "moron。"
杰克?薩利:奈緹麗告訴我“斯康”的意思是白(和諧)癡。
12、Neytiri: You are Omaticaya now。 You may make your bow from the wood of Hometree。 And you may choose a woman。 We have many fine women。 Ninat is the best singer。
Jake Sully: I don't want Ninat。
Neytiri: Peyral is a good hunter。
Jake Sully: Yes, she is a good hunter。 But I've already chosen。 But this woman must also choose me。
Neytiri: [smiles] She already has。
[They kiss]
奈緹麗:你此刻是Omaticaya人了,你需要用家園樹的木頭做一個(gè)弓,你還要選一個(gè)女人……我們那里有很多不錯(cuò)的姑娘,Ninat是最好的歌者。
杰克?薩利:我不要Ninat
奈緹麗:Peyral是個(gè)好獵手
杰克?薩利:她是個(gè)好獵手,可我已經(jīng)選好了,但那個(gè)姑娘也得選取我。
奈緹麗:(微笑)她已經(jīng)選取你了
(他們親吻著)
13、Dr。 Max Patel: Grace, this is Jake Sully。
Jake Sully: Madame。
Dr。 Grace Augustine: Yeah, yeah, I know who you are and I don't need you。 I need your brother。 You know, the PHD who trained for 3 years for this mission。
Jake Sully: He's dead。 I know it's a big inconvenience for everyone。
Dr。 Grace Augustine: How much lab training have you had?
Jake Sully: I dissected a frog once。
Dr。 Grace Augustine: You see?You see?They're just pissing on us。without even a courtesy of calling it rain
帕特爾博士:格蕾絲,這是杰克?薩利
杰克?薩利:夫人
格蕾絲博士:是的,我明白你是誰(shuí),但我不需要你,我需要你的兄弟,那個(gè)博士。為了這項(xiàng)計(jì)劃,他理解了三年的培訓(xùn)。
杰克?薩利:他死了,我明白,這對(duì)所有人帶來了不便。
格蕾絲博士:你理解過多少培訓(xùn)?
杰克?薩利:我解剖過一只青蛙。
格蕾絲博士:你看,你看,他們就是這樣戲弄我們,甚至不加一點(diǎn)掩飾。(意譯)
14、There's no such things an ex-Marine。 You may be out, but you never lose the attitude。
人能夠退役,但精神不能退役。
15、Dr。 Grace Augustine: Parker。 You know, I used to think it was benign neglect, but now I see that you are intentionally screwing me。
Parker: Grace, you know, I enjoy our little talks。
[He putts the ball again, it's about to go in the mug but Grace kicks the mug away]
Dr。 Grace Augustine:I need a researcher,not some jar-head dropout
Parker: Well, actually, I thought we got lucky with him。
Grace: Lucky?
Parker: Yeah。
Dr。 Grace Augustine: How is this in any way 'lucky'?
Parker: Lucky your guy had a twin brother。 And lucky that brother wasn't some oral hygienist or something。 A Marine we could use。 I'm assigning him to your team as security escort。
Dr。 Grace Augustine: The last thing I need is another trigger-happy moron out there。
格蕾絲博士:帕克,我以前以為你是一時(shí)疏忽而已,但我發(fā)現(xiàn)你這是在故意整我。
帕克:格蕾絲,我就喜歡和你閑談。
[他再次推桿,球杯被格蕾絲踢開]
格蕾絲博士:我需要一個(gè)研究員,不是鍋蓋頭的前海軍陸戰(zhàn)隊(duì)員
帕克:事實(shí)上,我們就應(yīng)慶幸找到了他
格蕾絲博士:慶幸?
帕克:是啊
格蕾絲博士:怎樣能算得上是慶幸?
帕克:幸運(yùn)的是那個(gè)家伙有個(gè)雙胞胎兄弟,幸運(yùn)的是他的兄弟,不是口腔醫(yī)師或別的什么,而是一個(gè)能夠利用的前海軍陸戰(zhàn)隊(duì)員,我把他派到你們組做護(hù)衛(wèi)
格蕾絲博士:我最不需要的就是再來一個(gè)好戰(zhàn)的傻瓜
16、Jake Sully:And I'm probably just talking to a tree right now。 But if you're there -- I need to give you a heads up。If Grace is there with you -- look in her memories -- she can show you the world we e from。 There's no green there。 They killed their Mother, and they're gonna dothe same thing here。More Sky People are gonna e。 They're gonna e like a rain that never ends -- Unless we stop them。Look, you chose me for something。 And I'll stand and fight, you know I will。But I could use a little help here。
Neytiri: Our great mother Eywa does not take sides, Jake; only protects the balance of life。
Jake Sully: It was worth a shot。
杰克?薩利:也許我只是在跟一棵樹交談,但如果你們真的在里面的話——我期望你們能警惕起來。如果格蕾絲和你們?cè)谝积R,看看她的記憶——看看我們的世界。那里沒有綠色植物,他們殺死了養(yǎng)育他們的母親,他們還要在那里重蹈覆轍。會(huì)有更多的地球人來到那里,如雨水般,源源不絕。除非我們能阻止他們,你選中了我,我會(huì)堅(jiān)持戰(zhàn)斗,你明白我會(huì)的,但我需要一點(diǎn)幫忙。
奈緹麗:我們偉大的母親不會(huì)偏向任何一方,她只保護(hù)生命的平衡。
杰克?薩利:這值得一試。
17、Col。 Quaritch: That is one big damn tree!
庫(kù)奇上校:好大的一棵樹!
杰克?薩利:什么時(shí)候?
奈緹麗:等你準(zhǔn)備好的時(shí)候。
18、I was a warrior who dreamed he could bring peace。 Sooner or later though,you always have to wake up。
我是一個(gè)戰(zhàn)士,夢(mèng)想能帶來和平。但是總有一天,你們都要醒來
19、Jake Sully: One life ends, another begins。
杰克?薩利:一個(gè)生命的結(jié)束意味著另一個(gè)生命的開始。
20、Dr。 Grace Augustine: So you just figured you'd e here, to the most hostile environment known to men, with no training of any kind, and see how it went? What was going through your head?
21、Jake Sully: Maybe I was sick of doctors telling me what I couldn't do。
格蕾絲博士:不明白你想清楚了沒有,那里的條件很危險(xiǎn),你沒有理解過任何培訓(xùn)。
杰克?薩利:也許我是想考驗(yàn)醫(yī)生的診斷報(bào)告。
22、Dr。 Grace Augustine: Just relax and let your mind go blank。 That shouldn't be too hard for you。
格蕾絲?奧古斯汀博士:放簡(jiǎn)單,讓大腦持續(xù)困難。這對(duì)你來說就應(yīng)不算困難。
23、Dr。 Max Patel: Jake! Listen to me! You're not used to your avatar body。 This is dangerous!
Jake Sully: [Excited] This is great。
帕特爾博士:杰克!聽我說!你還不適應(yīng)你的阿凡達(dá)!這很危險(xiǎn)!
杰克?薩利:[興奮地]這太棒了!
24、Dr。 Grace Augustine: [to Wainfleet] Stay with the ship。 One idiot with a gun is enough。
格蕾絲博士:[對(duì)溫里弗特說]與飛船持續(xù)距離,有一個(gè)帶槍的傻子就足夠了
25、Jake Sully: Look, I know you probably don't undertstand this。。。 but, thank you。
Neytiri: [Ignores him and speaks in Na'vi]
Jake Sully: Thank you。
Neytiri: [Speaks in Na'vi]
Jake Sully: That was pretty impressive。 I would have been screwed if you hadn't e along。
[Neytiri stands up and leaves。 Jake follows her]
Jake Sully: Hey, wait a second! Where are you going? Wait up! Just, hey, slow down! I just wanted to say thanks for killing those things。。。
[Neytiri hits him with her bow]
Neytiri: Don't thank。 You don't thank for this! This is sad。 Very sad only。
Jake Sully: Okay, okay。 I'm sorry。 Whatever I did, I'm sorry。
Neytiri: All this is your fault。 They did not need to die。
Jake Sully: My fault? They attacked me! How am I the bad guy?
Neytiri: Your fault! Your fault。
Jake Sully: Easy。 Easy。。。
Neytiri: You are like a baby。 Making noise, don't know what to do。
Jake Sully: Fine。 If you loved your little forest friends。。。 why not let them kill me? What's the thinking?
Neytiri: Why save you?
Jake Sully: Yeah, why save me?
Neytiri: You have a strong heart。 No fear。 But stupid! Ignorant like a child!
[Neytiri walks away and Jake follows after her]
Jake Sully: Well, if I'm like a child, then maybe you should teach me。
Neytiri: Sky People can not learn, you do not see。
Jake Sully: Then teach me how to see。
Neytiri: No one can teach you to see。
杰克?薩利:我想你可能不明白我在說什么,但是…多謝你。
奈緹麗:[不理杰克繼續(xù)禱告]
杰克?薩利:多謝
奈緹麗:[不理杰克繼續(xù)禱告]
杰克?薩利:你真的很厲害,如果你不來我可能已經(jīng)死了。
[奈緹麗丟下他就走,杰克跟著她]
杰克薩利:嘿,等一下,你去哪,等等,等等,慢點(diǎn),我只想多謝你殺了那怪物。
[奈緹麗甩出了她的弓]
奈緹麗:不要說多謝,不要因?yàn)檫@件事說多謝,這太可悲了,十分可悲。
杰克?薩利:好吧,對(duì)不起,我對(duì)我的行為感到抱歉
奈緹麗:都是你的錯(cuò),它們本來不用死的。
杰克?薩利:我的錯(cuò)?是他們先攻擊我,怎樣會(huì)是我的錯(cuò)?
奈緹麗:是你的錯(cuò)!當(dāng)然是你的錯(cuò)!
杰克?薩利:別激動(dòng)…別激動(dòng)…
奈緹麗:你就像一個(gè)孩子亂嚷嚷,根本不明白該做什么
杰克?薩利:好,好吧,如果你那么喜歡你的那些森林朋友,你為什么不讓它們殺了我?你是怎樣想的?
奈緹麗:為什么救你?
杰克?薩利:是的,為什么救我?
奈緹麗:因?yàn)槟阌幸活w堅(jiān)強(qiáng)的心,無所畏懼。但是很愚蠢,像個(gè)孩子。
[奈緹麗再次走開,杰克跟在她后面]
杰克?薩利:如果我是一個(gè)孩子,你就應(yīng)管教我。
奈緹麗:這些是你們學(xué)不來的,外星人無法領(lǐng)悟
杰克?薩利:那就叫我領(lǐng)悟。
奈緹麗:沒人能教會(huì)你。
26、Dr。 Grace Augustine: Don't shoot! Don't shoot。 You'll piss him off。
Jake Sully: It's already pissed off。
Dr。 Grace Augustine: Jake, that armor is too thick。 Trust me。 It's a territorial threat display。 Do not run or he'll charge。
Jake Sully: What do I do? Dance with it?
Dr。 Grace Augustine: Just hold your ground。
Jake Sully: Ha, ha! Yeah, e on! Show what you've got! Oh yeah, who's bad? That's right。 Yeah, that's what I'm talking about bitch。 That's right, get your punk ass back to mommy。 Yeah, you've got nothing。 You keep running。 Why don't you bring some of your friends, huh?
[Turns around and sees an angry Thanator standing in front of him]
Jake Sully: [to Grace] What about this one? Run? Don't run? What?
Dr。 Grace Augustine: Run! Definitely run!
格蕾絲博士:別開槍!別開槍,你會(huì)惹怒它的。
杰克?薩利:他已經(jīng)發(fā)怒了
格蕾絲博士:杰克,它的厚甲堅(jiān)不可摧,相信我。它是在保護(hù)領(lǐng)地,不要跑,否則他會(huì)進(jìn)攻的。
杰克?薩利:那該干嘛?和它跳舞嗎?
格蕾絲博士:待在那里別動(dòng)就行了
杰克?薩利:哈哈!耶,來啊,你有什么本事!誰(shuí)更厲害?這就對(duì)了!快回去找媽媽吧。你真沒用,繼續(xù)跑吧!為什么不再帶些幫手來呢?
[轉(zhuǎn)身,看到一個(gè)憤怒的閃雷獸在他面前站立]
杰克?薩利:[為格蕾絲]這個(gè)該怎樣辦?跑,還是不跑?
格蕾絲博士:跑!當(dāng)然得跑!
阿凡達(dá)經(jīng)典臺(tái)詞(四):
The sky people have sent us a message。人類給我們帶來了消息
That they can take whatever they want。他們能夠?yàn)樗麨?/p>
And no one can stop them。而且沒人能阻止
But we will send them a message。但是我們也要給他們送去消息
你進(jìn)過多少次實(shí)驗(yàn)室?
我解剖過青蛙。
你有多長(zhǎng)時(shí)光的駕駛經(jīng)驗(yàn)?
零,但我有讀過說明書。
你不是在說笑的吧。
More like a fifth of tequila and ass-kicking。
感覺更像是喝了第五杯龍舌蘭酒后的暈頭轉(zhuǎn)向
如果世界上真的有地獄,在游歷過潘多拉后你可能會(huì)想去地獄休假。
I See you Brother, and thank you。 Your spirit goes with Eywa, your body stays behind to bee part of the People。(NA'vi人每次殺死一只動(dòng)物都要說的,算是為罪行祈禱嗎?)
I may not be much of a horse guy。 But I was born to do this。
我可能不是騎馬的料,但我覺但是做這個(gè)(騎飛龍)的天才
Knock it off。 It's like kindergarten around here。
你們兩個(gè)別鬧了。把那里搞得跟托兒所似的。
能量就如同某種連結(jié)網(wǎng)絡(luò),萬(wàn)物都是息息相關(guān)的。生命都是由萬(wàn)物所生成的,總有一天,生命將回到最原始的起點(diǎn)。
Sooner or later though,you always have to wake up。 (男主角睜眼的瞬間,經(jīng)典)
掠奪就是這樣,當(dāng)別人擁有你想要的東西,你就視他們?yōu)閿橙耍缓箜樌沓烧碌陌褨|西搶過來。
“One life ends,another begins。”
我們要讓他們明白,他們并不能得到所有。
阿凡達(dá)經(jīng)典臺(tái)詞(五):
“Everything is backwards now。 Like out there is the true world, and in here is the dream。”(一切都被顛倒了,仿佛那里才是真實(shí)的世界,那里才是夢(mèng)。)
想搶別人的東西,把他們變成敵人,你搶起來就天經(jīng)地義了。
“You may be out,but you never lose the attitude。”(人能夠退役,但精神不能夠退役。)
All energy is only borrowed, and one day you have to give it back。
所有的能量都是借來的,早晚有一天要還回去。
If you wish to survive you need to cultivate a strong mental attitude。 如果你想活著,你需要培養(yǎng)一種堅(jiān)強(qiáng)的精神態(tài)度。
人這一輩子,有時(shí)就得靠一次瘋狂的舉動(dòng)才能扭轉(zhuǎn)乾坤!
Sometimes your whole life boils down to one insane move。
人一生中出人頭地的機(jī)會(huì)不多,一旦有了必須要抓住機(jī)會(huì)!
如果你想活著,你需要培養(yǎng)一種堅(jiān)強(qiáng)的精神態(tài)度。
人在低溫的狀況下不會(huì)做夢(mèng),六年的時(shí)光轉(zhuǎn)瞬即逝。
【阿凡達(dá)經(jīng)典臺(tái)詞】相關(guān)文章:
《阿凡達(dá)2》心得體會(huì)06-09
《阿凡達(dá)》讀后感04-27
《阿凡達(dá)》讀后感10-05
觀《阿凡達(dá)》有感10-05
《阿凡達(dá)》觀后感08-30
《阿凡達(dá)》觀后感10-06
《阿凡達(dá)》觀后感02-23
《阿凡達(dá)》的觀后感09-26