成年女人色视频在线观看网站_一本久精品无码免费_亚洲成a人片在线观看无码专区_开心婷婷五月综合基地六月

夢(mèng)游天姥吟留別翻譯

時(shí)間:2022-10-05 11:29:56 學(xué)習(xí)總結(jié) 投訴 投稿
  • 相關(guān)推薦

夢(mèng)游天姥吟留別翻譯

夢(mèng)游天姥吟留別翻譯1

夢(mèng)游天姥吟留別翻譯2

  夢(mèng)游天姥吟留別

  海客談瀛洲,煙濤微茫信難求2。

  越人語天姥3,云霞明滅或可睹4。

  天姥連天向天橫5,勢(shì)拔五岳掩赤城6。

  天臺(tái)一萬八千丈7,對(duì)此欲倒東南傾8。

  我欲因之夢(mèng)吳越9,一夜飛度鏡湖月10。

  湖月照我影,送我至剡溪11。

  謝公宿處今尚在12,淥水蕩漾清猿啼13。

  腳著謝公屐14,身登青云梯15。

  半壁見海日16,空中聞天雞17。

  千巖萬轉(zhuǎn)路不定,迷花倚石忽已暝18。

  熊咆龍吟殷巖泉19,栗深林兮驚層巔20。

  云青青兮欲雨21,水澹澹兮生煙22。

  列缺霹靂23,丘巒崩摧。

  洞天石扉24,訇然中開25。

  青冥浩蕩不見底26,日月照耀金銀臺(tái)27。

  霓為衣兮風(fēng)為馬28,云之君兮紛紛而來下29。

  虎鼓瑟兮鸞回車30,仙之人兮列如麻。

  忽魂悸以魄動(dòng)31,恍驚起而長(zhǎng)嗟32。

  惟覺時(shí)之枕席33,失向來之煙霞34。

  世間行樂亦如此,古來萬事東流水35。

  別君去兮何時(shí)還?

  且放白鹿青崖間36,須行即騎訪名山37。

  安能摧眉折腰事權(quán)貴38,使我不得開心顏!

  詞句注釋

  天姥山:在浙江新昌東面。傳說登山的人能聽到仙人天姥唱歌的聲音,山因此得名。

  瀛洲:古代傳說中的東海三座仙山之一(另兩座叫蓬萊和方丈)。煙濤:波濤渺茫,遠(yuǎn)看像煙霧籠罩的樣子。微茫:景象模糊不清。信:確實(shí),實(shí)在。

  越人:指浙江一帶的人。

  明滅:忽明忽暗。

  向天橫:直插天空。橫,直插。

  ”勢(shì)拔“句:山勢(shì)高過五岳,遮掩了赤城。拔,超出。五岳,指東岳泰山、西岳華(huà)山、中岳嵩山、北岳恒山、南岳衡山。赤城,和下文的“天臺(tái)(tāi)”都是山名,在今浙江天臺(tái)北部。

  一萬八千丈:一作“四萬八千丈”。

  ”對(duì)此“句:對(duì)著天姥這座山,天臺(tái)山就好像要倒向它的東南一樣。意思是天臺(tái)山和天姥山相比,顯得低多了。

  因:依據(jù)。之:指代前邊越人的話。

  鏡湖:又名鑒湖,在浙江紹興南面。

  剡(shàn)溪:水名,在浙江嵊(shèng)州南面。

  謝公:指南朝詩人謝靈運(yùn)。謝靈運(yùn)喜歡游山。游天姥山時(shí),他曾在剡溪這個(gè)地方住宿。

  淥(lù):清。清:這里是凄清的意思。

  謝公屐(jī):謝靈運(yùn)穿的那種木屐!赌鲜贰ぶx靈運(yùn)傳》記載:謝靈運(yùn)游山,必到幽深高峻的地方;他備有一種特制的木屐,屐底裝有活動(dòng)的齒,上山時(shí)去掉前齒,下山時(shí)去掉后齒。木屐,以木板作底,上面有帶子,形狀像拖鞋。

  青云梯:指直上云霄的山路。

  半壁見海日:上到半山腰就看到從海上升起的太陽。

  天雞:古代傳說,東南有桃都山,山上有棵大樹叫桃都,樹枝綿延三千里,樹上棲有天雞,每當(dāng)太陽初升,照到這棵樹上,天雞就叫起來,天下的雞也都跟著它叫。

  ”迷花“句:迷戀著花,依靠著石,不覺天色已經(jīng)很晚了。暝(míng),日落,天黑。

  ”熊咆“句:熊在怒吼,龍?jiān)陂L(zhǎng)鳴,巖中的泉水在震響!耙髱r泉”即“巖泉殷”。殷,這里用作動(dòng)詞,震響。

  ”栗深林“句:使深林戰(zhàn)栗,使層巔震驚。栗、驚,使動(dòng)用法。

  青青:黑沉沉的。

  澹澹:波浪起伏的樣子。

  列缺:指閃電。

  洞天:仙人居住的洞府。扉:門扇。一作“扇”。

  訇(hōng)然:形容聲音很大。

  青冥浩蕩:青冥,指天空。浩蕩,廣闊遠(yuǎn)大的樣子。

  金銀臺(tái):金銀鑄成的宮闕,指神仙居住的`地方。

  風(fēng):一作“鳳”。

  云之君:云里的神仙。

  鸞回車:鸞鳥駕著車。鸞,傳說中的如鳳凰一類的神鳥;,旋轉(zhuǎn),運(yùn)轉(zhuǎn)。

  魂悸:心跳。

  恍:恍然,猛然。

  覺時(shí):醒時(shí)。

  失向來之煙霞:剛才夢(mèng)中所見的煙霧云霞消失了。向來,原來。煙霞,指前面所寫的仙境。

  東流水:像東流的水一樣一去不復(fù)返。

  白鹿:傳說神仙或隱士多騎白鹿。青崖:青山。

  須:等待。

  摧眉折腰:低頭彎腰。摧眉,即低眉。

  白話譯文

  海外來客們談起瀛洲,煙波渺茫實(shí)在難以尋求。

  越中來人說起天姥山,在云霧忽明忽暗間有人可以看見。

  天姥山仿佛連接著天遮斷了天空,山勢(shì)高峻超過五岳,遮掩過赤城山。

  天臺(tái)山雖高一萬八千丈,面對(duì)著它好像要向東南傾斜拜倒一樣。

  我根據(jù)越人說的話夢(mèng)游到吳越,一天夜晚飛渡過明月映照下的鏡湖。

  鏡湖上的月光照著我的影子,一直伴隨我到了剡溪。

  謝靈運(yùn)住的地方如今還在,清澈的湖水蕩漾,猿猴清啼。

  我腳上穿著謝公當(dāng)年特制的木鞋,攀登直上云霄的山路。

  上到半山腰就看見了從海上升起的太陽,在半空中傳來天雞報(bào)曉的叫聲。

  無數(shù)山巖重疊,道路盤旋彎曲,方向不定,迷戀著花,依倚著石頭,不覺天色已晚。

  熊在怒吼,龍?jiān)陂L(zhǎng)鳴,巖中的泉水在震響,使森林戰(zhàn)栗,使山峰驚顫。

  云層黑沉沉的,像是要下雨,水波動(dòng)蕩生起了煙霧。

  電光閃閃,雷聲轟鳴,山峰好像要被崩塌似的。

  仙府的石門,“訇”的一聲從中間打開。

  洞中蔚藍(lán)的天空廣闊無際,看不到盡頭,日月照耀著金銀做的宮闕。

  用彩虹做衣裳,將風(fēng)作為馬來乘,云中的神仙們紛紛下來。

  老虎彈奏著琴瑟,鸞鳥駕著車,仙人們成群結(jié)隊(duì)密密如麻。

  忽然魂魄驚動(dòng),我猛然驚醒,不禁長(zhǎng)聲嘆息。

  醒來時(shí)只有身邊的枕席,剛才夢(mèng)中所見的煙霧云霞全都消失了。

  人世間的歡樂也是像夢(mèng)中的幻境這樣,自古以來萬事都像東流的水一樣一去不復(fù)返。

  告別諸位朋友遠(yuǎn)去東魯啊,什么時(shí)候才能回來?

  暫且把白鹿放牧在青崖間,等到要遠(yuǎn)行時(shí)就騎上它訪名山。

  豈能卑躬屈膝去侍奉權(quán)貴,使我不能有舒心暢意的笑顏!

夢(mèng)游天姥吟留別翻譯3

  寫作背景

  李白早年就有濟(jì)世的抱負(fù),但不屑于經(jīng)由科舉登上仕途,而希望由布衣一躍而為卿相。因此他漫游全國各地,結(jié)交名流,以此廣造聲譽(yù)。唐玄宗天寶元年(742年),李白的朋友道士吳筠向玄宗推薦李白,玄宗于是召他到長(zhǎng)安來。李白對(duì)這次長(zhǎng)安之行抱有很大的希望,在給妻子的留別詩《別內(nèi)赴征》中寫道:“歸時(shí)倘佩黃金印,莫見蘇秦不下機(jī)! 李白初到長(zhǎng)安,也曾有過短暫的得意,但他一身傲骨,不肯與權(quán)貴同流合污,又因醉中命玄宗的寵臣高力士脫靴,得罪了權(quán)貴,連玄宗也對(duì)他不滿。他在長(zhǎng)安僅住了一年多,就被賜金放還,他那由布衣而卿相的夢(mèng)幻從此完全破滅。 李白離開長(zhǎng)安后,先到洛陽與杜甫相會(huì),結(jié)下友誼。隨后又同游梁、宋故地,這時(shí)高適也趕來相會(huì),三人一同往山東游覽,到兗州不久,杜甫西入長(zhǎng)安,李白南下會(huì)稽(紹興)。這首詩就是他行前寫的。 題目:“吟”,古詩的一種體式,內(nèi)容大多是悲愁慨嘆,形式上自由活潑,不拘一格!皦(mèng)游天姥吟留別”就是把夢(mèng)中游歷天姥山的情形寫成詩,留給東魯?shù)呐笥炎鲃e。

  夢(mèng)游天姥吟留別

  作者:李白

  夢(mèng)游天姥(mǔ)吟留別(也作《夢(mèng)游天姥山別東魯諸公》(1) ,一作《別東魯諸公》。選自《李太白全集》)

  海客談瀛(yíng)洲,煙濤微茫信難求;(2) 越人(3)語天姥,云霞明滅(4)或可睹。天姥連天向天橫(5),勢(shì)拔五岳掩赤城(6)。天臺(tái)(tāi)一萬八千丈,對(duì)此欲倒東南傾(7)。

  我欲因之(8)夢(mèng)吳越,一夜飛度鏡湖(9)月。湖月照我影,送我至剡(shàn)溪(10)。謝公(11)宿(sù)處今尚在,淥(lù)(12)水蕩漾清(13)猿啼。腳著(zhuó)謝公屐(jī)(14),身登青云梯。(15)半壁見海日(16),空中聞天雞(17)。千巖萬轉(zhuǎn)路不定,迷花倚石忽已暝。(18)熊咆龍吟殷(yǐn)巖泉(19),栗深林兮驚層巔(20)。云青青(21)兮欲雨(yù),水澹澹兮生煙。列缺(22)霹靂,丘巒崩摧。洞天石扉,訇(hōng)然中開。(23)青冥(24)浩蕩不見底,日月照耀金銀臺(tái)(25)。 霓為衣兮風(fēng)為馬,云之君(26)兮紛紛而來下;⒐纳恹[(luán)回車(27),仙之人兮列如麻。忽魂悸以魄動(dòng),恍(huǎng)(28)驚起而長(zhǎng)嗟(jiē)。惟覺(jué)(29)時(shí)之枕席,失向來之煙霞。(30)

  世間行樂亦如此,古來萬事東流水(31)。別君去兮何時(shí)還?且放白鹿青崖間,須行即騎(qí)訪名山。(32)安能摧眉折腰(33)事權(quán)貴,使我不得開心顏!

  注釋

  (1).殷璠《河岳英靈集》收此題為《夢(mèng)游天姥山別東魯諸公》。后世版本或題為《夢(mèng)游天姥吟留別諸公》,或作《夢(mèng)游天姥吟留別》,或作《別東魯諸公》。天姥山:在今紹興新昌縣東五十里,東接天臺(tái)山。傳說曾有登此山者聽到天姥(老婦)歌謠之聲,故名。選自《李太白全集》。唐玄宗天寶三年(744),李太白在長(zhǎng)安受到權(quán)貴的排擠,被放出京。第二年,他將由東魯(現(xiàn)在山東)南游越州(紹興),寫了這首描繪夢(mèng)中游歷天姥山的詩,留給在東魯?shù)呐笥,所以也題作《夢(mèng)游天姥山別魯東諸公》。

  (2).?停豪僳E海上之人。瀛洲:傳說中的東海仙山!妒酚洝し舛U書》:"自威、宣、燕昭使人入海求蓬萊、方丈、瀛洲三神山者,其傳在渤海中,去人不遠(yuǎn);记抑羷t船風(fēng)引而去。蓋嘗有至者,諸仙人及不死之藥皆在焉"。煙濤:波濤渺茫,遠(yuǎn)看像煙霧籠罩的樣子。微茫:景象模糊不清。信:實(shí)在。難求:難以尋訪。

  (3).越人:指浙江紹興一帶的人。

  (4)云霞明滅:云霞忽明忽暗。

  (5)向天橫:遮住天空。橫,遮斷 。

  (6).勢(shì)拔五岳掩赤城:山勢(shì)超過五岳,遮掩住了赤城 拔:超出。五岳:東岳泰山,西岳華山,中岳嵩山,北岳恒山,南岳衡山。赤城:山名,在今浙江天臺(tái)縣北,為天臺(tái)山的南門,土色皆赤。天臺(tái)(tāi):山名,在今浙江天臺(tái)縣北。《十道山川考》:"天臺(tái)山在臺(tái)州天臺(tái)縣北十里,高萬八千丈,周旋八百里,其山八重,四面如一。"四萬八千丈:形容天臺(tái)山很高,是一種夸張的說法,并非實(shí)數(shù)。

  (7)對(duì)此欲倒東南傾:對(duì)著(天姥)這座山,(天臺(tái)山)就好像要拜倒在它的東面一樣。意思是天臺(tái)山和天姥山相比,就顯得更低了。

  (8).因之:因,依據(jù)。之,代指前段越人的話。

  (9).鏡湖:即鑒湖,在紹興,唐朝最有名的城市湖泊。

  (10).剡(shàn)溪:水名,在今浙江紹興嵊州市南,曹娥江上游。

  (11)謝公:指南朝紹興詩人謝靈運(yùn)。謝靈運(yùn)喜歡游山。他游天姥山時(shí),曾在剡溪居住。

  (12).淥:清澈。

 。13)清:這里是凄清的意思。

  (14).謝公屐:謝靈運(yùn)(穿的那種)木屐.謝靈運(yùn)游山時(shí)穿的一種特制木鞋,鞋底下安著活動(dòng)的鋸齒,上山時(shí)抽去前齒,下山時(shí)抽去后齒。

 。15)青云梯:指直上云霄的山路。

  (16)半壁見海日:上到半山腰就見到從海上升起的太陽。

  (17)天雞:古代傳說,東南有桃都山,山上有棵大樹,樹枝綿延三千里,樹上棲有天雞,每當(dāng)太陽初升,照到這棵樹上,天雞就叫起來,天下的雞也都跟著它叫。

  (18)迷花倚石忽已暝:迷戀著花,依靠著石,不覺得天色已經(jīng)晚了。.暝,天黑、夜晚。

  (19)熊咆龍吟殷巖泉:熊在怒吼,龍?jiān)陂L(zhǎng)鳴,震蕩著山山水水,巖中的泉水在震響!耙笤慈奔础霸慈蟆。殷,這里作動(dòng)詞用,震響。

  (20)栗深林兮驚層巔:使深林戰(zhàn)栗,使層巔震驚。

  (21).青青:黑沉沉的'。

  (22).列缺:閃電。列,通“裂”,分裂。缺,指云的縫隙。電光從云中決裂而出,故稱“列缺”。

  (23).洞天石扉,訇(hōng)然中開:仙府的石門,訇的一聲從中間打開。洞天:神仙所居的洞府,意謂洞中別有天地。石扉:即石門。訇然:形容聲音很大。

  (24).青冥:青天。金銀臺(tái):神仙所居之處。《史記?封禪書》載:據(jù)到過蓬萊仙境的人說,那里“黃金銀為宮闕”。

  (25).金銀臺(tái):金銀筑成的宮闕,指神仙居住的地方。郭璞《游仙詩》“神仙排云出,但見金銀臺(tái)”。

  (26)云之君:云里的神仙。

  (27).鸞回車:鸞鳥駕著車。鸞:傳說中鳳凰一類的鳥;,回旋、運(yùn)轉(zhuǎn)。

  (28).恍:恍然,猛然。

  (29)覺時(shí):醒時(shí)。

  (30).失向來之煙霞:剛才夢(mèng)中所見的煙霧云霞都不見了。向來,原來。煙霞,指前面所寫的仙境。

  (31).東流水:(像)東流水一樣(一去不復(fù)返)。

  (32).且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山:暫且把白鹿放在青青的山崖間,等到要走的時(shí)候就騎上它去訪問名山。須,等待。

  (33).摧眉折腰:摧眉,即低眉。低頭彎腰,即卑躬屈膝。陶淵明曾嘆“我豈能為五斗米向鄉(xiāng)里小兒折腰!”

  譯文

  海外來的客人談起瀛洲,(大海)煙波渺茫,(瀛洲)實(shí)在難以尋求。紹興一帶的人談起天姥山,在云霧霞光中有時(shí)還能看見。天姥山高聳入云,連著天際,橫向天外。山勢(shì)高峻超過五岳,遮掩過赤城山。天臺(tái)山高一萬(一萬為正確版本,四萬經(jīng)考證為誤傳)八千丈,對(duì)著天姥山好像要向東南傾斜拜倒一樣。

  我根據(jù)越人說的話夢(mèng)游到了紹興,一天夜里,飛渡過了明月映照的鏡湖。鏡湖的月光照著我的影子,一直送我到了剡溪。謝靈運(yùn)住的地方現(xiàn)在還在,清澈的湖水蕩漾,猿猴清啼。腳上穿著謝公當(dāng)年特制的木鞋,攀登直上云霄的山路。(上到)半山腰就看見了從海上升起的太陽,空中傳來天雞的叫聲。山路盤旋彎曲,方向不定,迷戀著花,依倚著石頭,不覺天色已經(jīng)晚了。熊在怒吼,龍?jiān)陂L(zhǎng)鳴,巖中的泉水在震響,使森林戰(zhàn)栗,使山峰驚顫。云層黑沉沉的,像是要下雨,水波動(dòng)蕩生起了煙霧。電光閃閃,雷聲轟鳴,山峰好像要被崩塌似的。仙府的石門,訇的一聲從中間打開。天色昏暗看不到洞底,日月照耀著金銀做的宮闕。用彩虹做衣裳,將風(fēng)作為馬來乘,云中的神仙們紛紛下來。老虎彈琴,鸞鳥拉車。仙人們排成列,多如密麻。忽然驚魂動(dòng)魄,恍然驚醒起來而長(zhǎng)長(zhǎng)地嘆息。醒來時(shí)只有身邊的枕席,剛才夢(mèng)中所見的煙霧云霞全都消失了。

  人世間的歡樂也是如此,自古以來萬事都像東流的水一樣一去不復(fù)返。與君分別何時(shí)才能回來,暫且把白鹿放牧在青崖間,等到游覽時(shí)就騎上它訪名川大山。我豈能卑躬屈膝,去侍奉權(quán)貴,使我心中郁郁寡歡,極不舒坦!

夢(mèng)游天姥吟留別翻譯4

  夢(mèng)游天姥吟留別

  李 白

  ?驼勫蓿瑹煗⒚P烹y求。

  越人語天姥,云霓明滅或可睹。

  天姥連天向天橫,勢(shì)拔五岳掩赤城。

  天臺(tái)四萬八千丈,對(duì)此欲倒東南傾。

  我欲因之夢(mèng)吳越,一夜飛度鏡湖月。

  湖月照我影,送我至剡溪。

  謝公宿處今尚在,淥水蕩漾清猿啼。

  腳著謝公屐,身登青云梯。

  半壁見海日,空中聞天雞。

  千巖萬轉(zhuǎn)路不定,迷花倚石忽已暝。

  熊咆龍吟殷巖泉,栗深林兮驚層巔。

  云青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。

  列缺霹靂,丘巒崩摧。

  洞天石扇,訇然中開。

  青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀臺(tái)。

  霓為衣兮風(fēng)為馬,云之君兮紛紛而來下。

  虎鼓瑟兮鸞回車,仙之人兮列如麻。

  忽魂悸以魄動(dòng),怳驚起而長(zhǎng)嗟。

  惟覺時(shí)之枕席,失向來之煙霞。

  世間行樂亦如此,古來萬事東流水。

  別君去兮何時(shí)還,且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山。

  安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開心顏!

  【注解】:

 。1)殷璠《河岳英靈集》收此詩題為《夢(mèng)游天姥山別東魯諸公》。后世版本或題為《夢(mèng)游天姥吟留別諸公》,或作《夢(mèng)游天姥吟留別》,或作《別東魯諸公》。天姥山:在今紹興新昌縣東五十里,東接天臺(tái)山。傳說曾有登此山者聽到天姥(老婦)歌謠之聲,故名。選自《李太白全集》。唐玄宗天寶三年(744),李太白在長(zhǎng)安受到權(quán)貴的排擠,被放出京。第二年,他將由東魯(現(xiàn)在山東)南游會(huì)稽(紹興,越州),寫了這首描繪夢(mèng)中游歷天姥山的詩,留給在東魯?shù)呐笥,所以也題作《夢(mèng)游天姥山別東魯諸公》。

  (2).?停豪僳E海上之人。瀛洲:傳說中的東海仙山。《史記·封禪書》:"自威、宣、燕昭使人入海求蓬萊、方丈、瀛洲三神山者,其傳在渤海中,去人不遠(yuǎn);记抑羷t船風(fēng)引而去。蓋嘗有至者,諸仙人及不死之藥皆在焉"。煙濤:波濤渺茫,遠(yuǎn)看像煙霧籠罩的樣子。微茫:景象模糊不清。信:實(shí)在。難求:難以尋訪。

 。3)越人:指浙江紹興一帶的人,春秋五霸的越國首都,也是魏晉第一大都會(huì)。

 。4)云霞明滅:云霞忽明忽暗

 。5)天橫:遮住天空。橫,遮斷 。

  (6)赤城:山名,在今浙江天臺(tái)縣北,為天臺(tái)山的南門,土色皆赤。天臺(tái)(tāi):山名,在今浙江天臺(tái)縣北。《十道山川考》:"天臺(tái)山在臺(tái)州天臺(tái)縣北十里,高萬八千丈,周旋八百里,其山八重,四面如一。"四萬八千丈:形容天臺(tái)山很高,是一種夸張的說法,并非實(shí)數(shù)。

 。7)對(duì)此欲倒東南傾:對(duì)著(天姥)這座山,(天臺(tái)山)就好像拜倒在它的東南面一樣。意思是天臺(tái)山和天姥山相比,就顯得低了。

 。8)因之:因,依據(jù)。之,指代前段越人的話。

  (9)鏡湖:紹興城北鏡湖新區(qū)。

 。10)剡溪:水名,在浙江嵊州南面。

  (11)謝公:指魏晉紹興貴族兼詩人謝靈運(yùn)。謝靈運(yùn)喜歡游山。他游天姥山時(shí),曾在剡溪居住。

  (12)淥:清

 。13)清:這里是凄清的意思。

  (14)謝公屐:謝靈運(yùn)(穿的那種)木屐.謝靈運(yùn)游山時(shí)穿的一種特制木鞋,鞋底下安著活動(dòng)的鋸齒,上山時(shí)抽去前齒,下山時(shí)抽去后齒。

 。15)青云梯:指直上云霄的山路。

 。16)升起的太陽。

 。17)天雞:古代傳說,東南有桃都山,山上有棵大樹,樹枝綿延三千里,樹上棲有天雞,每當(dāng)太陽初升,照到這棵樹上,天雞就叫起來,天下的雞也都跟著它叫。

 。18)迷花倚石忽已暝:迷戀著花,依靠著石,不覺得天色已經(jīng)晚了。.暝,天黑、夜晚。

 。19)熊咆龍吟殷巖泉:熊在怒吼,龍?jiān)陂L(zhǎng)吟,巖中的泉水在震響。“殷巖泉”就是“巖泉殷”。殷,形容聲音大。這里用作動(dòng)詞,震響。

 。20)栗深林兮驚層巔:使深林戰(zhàn)栗,使層巔震驚。

  (21)青青:黑沉沉的。

  (22)列缺:指閃電。

 。23)洞天石扉,訇然中開:仙府的石門,訇的一聲從中間打開。洞天,仙人居住的洞府。扉,門扇。訇然,形容聲音很大。

 。24)青冥:青天。金銀臺(tái):神仙所居之處!妒酚?封禪書》載:據(jù)到過蓬萊仙境的人說,那里“黃金銀為宮闕”。

  (25)金銀臺(tái):郭璞《游仙詩》“神仙排云出,但見金銀臺(tái)”。

 。26)云之君:本指云神,這里泛指神仙。

 。27)鸞:傳說中鳳凰一類的鳥;,回旋、運(yùn)轉(zhuǎn)。

 。28)恍:恍然,猛然。

 。29)覺:醒。

 。30)失向來之煙霞:剛才(夢(mèng)中)所見的云霞消失了。向來,原來。煙霞,指前面所寫的仙境。

 。31)東流水:(像)東流的水一樣(一去不復(fù)返)。

 。32)且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山:暫且把白鹿放在青青的山崖間,等到要行走的時(shí)候就騎上它去訪問名山。白鹿,傳說神仙或隱士多騎白鹿。須,通“需”。

 。33)摧眉折腰:摧眉,即低眉。低頭彎腰,即卑躬屈膝。陶淵明曾嘆“我豈能為五斗米向鄉(xiāng)里小兒折腰!”

  【韻譯】:

  海上來客,談起東海仙山瀛洲,

  說它在煙濤浩渺中,實(shí)難尋求。

  越中來人,說起那里的天姥山,

  盡管云霞或明或暗,間或可見。

  天姥山高聳入云,象橫臥天際,

  高超五岳遮蓋赤城,其勢(shì)無比。

  天臺(tái)山,傳說高達(dá)四萬八千丈,

  面對(duì)天姥山,象拜倒東南偶下。

  我想游天姥,因而夢(mèng)游了吳越。

  一夜飛越,夢(mèng)里見到鏡湖明月。

  明月清輝,把我身影映在湖里,

  不久又把我的身影,送到剡溪。

  當(dāng)年謝靈運(yùn)的住處,至今猶在,

  清波蕩漾猿猴長(zhǎng)啼,景致凄凄。

  我腳穿著,謝靈運(yùn)的登山木屐,

  攀登峻峭峰巒,如上青天云梯。

  在云間的山腰,可見東海日出,

  身體懸在半空,可聽天雞鳴啼。

  山中盡是躚遙道路千回萬轉(zhuǎn),

  迷戀倚石賞花,忽覺天色已晚。

  熊吼聲龍吟聲,在巖泉間震響,

  深林為之驚ⅲ峰巒火之抖顫。

  烏云沉沉低垂,似乎快要落雨,

  水波淡淡蕩漾,湖面騰起云煙。

  閃電劃破長(zhǎng)空,一聲驚雷巨響,

  山丘峰巒,仿佛突然崩裂倒塌。

  神仙石府的石門,

  在隆隆聲中打開。

  洞里天空青暝暝,望不到邊際,

  日月交相輝映,照耀著金銀臺(tái)。

  云神們以彩虹為衣,以風(fēng)作馬,

  他們踩踏祥云,紛紛飄然而下。

  老虎奏起琴瑟,鸞鳥拉著車駕,

  仙人翩翩起舞,列隊(duì)縱橫如麻。

  忽然令人膽顫,不由魂飛魄散,

  恍恍惚惚驚醒,不免惋惜長(zhǎng)嘆。

  醒來時(shí)看見的,身邊唯有枕席,

  方才美麗煙霞,已經(jīng)無影無跡。

  世間行樂之事,實(shí)在如同夢(mèng)幻,

  萬事從古都象,東去流水一般。

  我與諸君作別,不知何時(shí)回還?

  暫且放養(yǎng)白鹿,在那青崖之間,

  要走隨即騎去,訪問名川大山。

  我豈能低頭彎腰,去事奉權(quán)貴,

  使我心中郁郁寡歡,極不舒坦!

  譯文

  海外來的客人談起瀛洲,(大海)煙波渺茫,(瀛洲)實(shí)在難以尋求。紹興一帶的人談起天姥山,在云霧霞光中有時(shí)還能看見。天姥山高聳入云,連著天際,橫向天外。山勢(shì)高峻超過五岳,遮掩過赤城山。天臺(tái)山高一萬(一萬為正確版本,四萬經(jīng)考證為誤傳)八千丈,對(duì)著天姥山好像要向東南傾斜拜倒一樣。

  我根據(jù)越人說的話夢(mèng)游到了紹興,一天夜里,飛渡過了明月映照的鏡湖。鏡湖的月光照著我的影子,一直送我到了剡溪。謝靈運(yùn)住的地方現(xiàn)在還在,清澈的湖水蕩漾,猿猴清啼。腳上穿著謝公當(dāng)年特制的木鞋,攀登直上云霄的山路。(上到)半山腰就看見了從海上升起的太陽,空中傳來天雞的叫聲。山路盤旋彎曲,方向不定,迷戀著花,依倚著石頭,不覺天色已經(jīng)晚了。熊在怒吼,龍?jiān)陂L(zhǎng)鳴,巖中的泉水在震響,使森林戰(zhàn)栗,使山峰驚顫。云層黑沉沉的,像是要下雨,水波動(dòng)蕩生起了煙霧。電光閃閃,雷聲轟鳴,山峰好像要被崩塌似的。仙府的石門,訇的一聲從中間打開。天色昏暗看不到洞底,日月照耀著金銀做的宮闕。用彩虹做衣裳,將風(fēng)作為馬來乘,云中的神仙們紛紛下來。老虎彈琴,鸞鳥拉車。仙人們排成列,多如密麻。忽然驚魂動(dòng)魄,恍然驚醒起來而長(zhǎng)長(zhǎng)地嘆息。醒來時(shí)只有身邊的枕席,剛才夢(mèng)中所見的煙霧云霞全都消失了。

  人世間的歡樂也是如此,自古以來萬事都像東流的水一樣一去不復(fù)返。與君分別何時(shí)才能回來,暫且把白鹿放牧在青崖間,等到游覽時(shí)就騎上它訪名川大山。我豈能卑躬屈膝,去侍奉權(quán)貴,使我心中郁郁寡歡,極不舒坦!

  賞析

  這是一首記夢(mèng)詩,也是一首游仙詩。意境雄偉,變化惝恍莫測(cè),繽紛多采的藝術(shù)形象,新奇的表現(xiàn)手法,向來為人傳誦,被視為李白的代表作之一。

  這首詩的題目一作《別東魯諸公》,作于出翰林之后。天寶三載,李白被唐玄宗賜金放還,這是李白政治上的一次大失敗。離長(zhǎng)安后,曾與杜甫、高適游梁、宋、齊、魯,又在東魯家中居住過一個(gè)時(shí)期。這時(shí)東魯?shù)募乙杨H具規(guī)模,盡可在家中怡情養(yǎng)性,以度時(shí)光?墒抢畎讻]有這么作,他有一個(gè)不安定的靈魂,他有更高更遠(yuǎn)的追求,于是離別東魯家園,又一次踏上漫游的旅途。這首詩就是他告別東魯諸公時(shí)所作。雖然出翰林已有年月了,而政治上遭受挫折的憤怨仍然郁結(jié)于懷,所以在詩的最后發(fā)出那樣激越的呼聲。

  李白一生徜徉山水之間,熱愛山水,達(dá)到夢(mèng)寐以求的境地。此詩所描寫的夢(mèng)游,也許并非完全虛托,但無論是否虛托,夢(mèng)游就更適于超脫現(xiàn)實(shí),更便于發(fā)揮他的想象和夸張的才能了。

  海客談瀛洲,煙濤微茫信難求;越人語天姥,云霓明滅或可睹。詩一開始先說古代傳說中的海外仙境──瀛洲,虛無縹緲,不可尋求;而現(xiàn)實(shí)中的天姥山在浮云彩霓中時(shí)隱時(shí)現(xiàn),真是勝似仙境。以虛襯實(shí),突出了天姥勝景,暗蘊(yùn)著詩人對(duì)天姥山的向往,寫得富有神奇色彩,引人入勝。

  天姥山臨近剡溪,傳說登山的人聽到過仙人天姥的歌唱,因此得名。天姥山與天臺(tái)山相對(duì),峰巒峭峙,仰望如在天表,冥茫如墮仙境,容易引起游者想入非非的幻覺。浙東山水是李白青年時(shí)代就向往的地方,初出川時(shí)曾說此行不為鱸魚鲙,自愛名山入剡中①。入翰林前曾不止一次往游,他對(duì)這里的山水不但非常熱愛,也是非常熟悉的。

  天姥山號(hào)稱奇絕,是越東靈秀之地。但比之其他崇山峻嶺如我國的五大名山──五岳,在人們心目中的地位仍有小巫見大巫之別。可是李白卻在詩中夸說它勢(shì)拔五岳掩赤城,比五岳還更挺拔。有名的天臺(tái)山則傾斜著如拜倒在天姥的足下一樣。這個(gè)天姥山,被寫得聳立天外,直插云霄,巍巍然非同凡比。這座夢(mèng)中的天姥山,應(yīng)該說是李白平生所經(jīng)歷的奇山峻嶺的幻影,它是現(xiàn)實(shí)中的天姥山在李白筆下夸大了的影子。

  接著展現(xiàn)出的是一幅一幅瑰麗變幻的奇景:天姥山隱于云霓明滅之中,引起了詩人探求的想望。詩人進(jìn)入了夢(mèng)幻之中,仿佛在月夜清光的照射下,他飛渡過明鏡一樣的鏡湖。明月把他的影子映照在鏡湖之上,又送他降落在謝靈運(yùn)當(dāng)年曾經(jīng)歇宿過的地方。他穿上謝靈運(yùn)當(dāng)年特制的木屐②,登上謝公當(dāng)年曾經(jīng)攀登過的石徑──青去梯。只見:半壁見海日,空中聞天雞。千巖萬轉(zhuǎn)路不定,迷花倚石忽已暝。熊咆龍吟殷巖泉,栗深林兮驚層巔。云青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。繼飛渡而寫山中所見,石徑盤旋,深山中光線幽暗,看到海日升空,天雞高唱,這本是一片曙色;卻又于山花迷人、倚石暫憩之中,忽覺暮色降臨,旦暮之變何其倏忽。暮色中熊咆龍吟,震響于山谷之間,深林為之戰(zhàn)栗,層巔為之驚動(dòng)。不止有生命的熊與龍以吟、咆表示情感,就連層巔、深林也能戰(zhàn)栗、驚動(dòng),煙、水、青云都滿含陰郁,與詩人的情感,協(xié)成一體,形成統(tǒng)一的氛圍。前面是浪漫主義地描寫天姥山,既高且奇;這里又是浪漫主義地抒情,既深且遠(yuǎn)。這奇異的境界,已經(jīng)使人夠驚駭?shù)牧耍娙瞬⑽吹酱酥共,而詩境卻由奇異而轉(zhuǎn)入荒唐,全詩也更進(jìn)入高潮。在令人驚悚不已的'幽深暮色之中,霎時(shí)間丘巒崩摧,一個(gè)神仙世界訇然中開,青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀臺(tái)。霓為衣兮風(fēng)為馬,云之君兮紛紛而來下。洞天福地,于此出現(xiàn)。云之君披彩虹為衣,驅(qū)長(zhǎng)風(fēng)為馬,虎為之鼓瑟,鸞為之駕車,皆受命于詩人之筆,奔赴仙山的盛會(huì)來了。這是多么盛大而熱烈的場(chǎng)面。仙之人兮列如麻!群仙好象列隊(duì)迎接詩人的到來。金臺(tái)、銀臺(tái)與日月交相輝映,景色壯麗,異彩繽紛,何等的驚心眩目,光耀奪人!仙山的盛會(huì)正是人世間生活的反映。這里除了有他長(zhǎng)期漫游經(jīng)歷過的萬壑千山的印象、古代傳說、屈原詩歌的啟發(fā)與影響,也有長(zhǎng)安三年宮廷生活的跡印,這一切通過浪漫主義的非凡想象凝聚在一起,才有這般輝煌燦爛、氣象萬千的描繪。

  值得注意的是,這首詩寫夢(mèng)游奇境,不同于一般游仙詩,它感慨深沉,抗議激烈,并非真正依托于虛幻之中,而是在神仙世界虛無飄渺的描述中,依然著眼于現(xiàn)實(shí)。神游天上仙境,而心覺世間行樂亦如此。

  仙境倏忽消失,夢(mèng)境旋亦破滅,詩人終于在驚悸中返回現(xiàn)實(shí)。夢(mèng)境破滅后,人,不是隨心所欲地輕飄飄地在夢(mèng)幻中翱翔了,而是沉甸甸地躺在枕席之上。古來萬事東流水,其中包含著詩人對(duì)人生的幾多失意和深沉的感慨。此時(shí)此刻詩人感到最能撫慰心靈的是且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山。徜徉山水的樂趣,才是最快意的,也就是在《春夜宴從弟桃花園序》中所說:古人秉燭夜游,良有以也。本來詩意到此似乎已盡,可是最后卻憤憤然加添了兩句安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開心顏!一吐長(zhǎng)安三年的郁悶之氣。天外飛來之筆,點(diǎn)亮了全詩的主題:對(duì)于名山仙境的向往,是出之于對(duì)權(quán)貴的抗?fàn),它唱出封建社?huì)中多少懷才不遇的人的心聲。在等級(jí)森嚴(yán)的封建社會(huì)中,多少人屈身權(quán)貴,多少人埋沒無聞!唐朝比之其他朝代是比較開明的,較為重視人才,但也只是比較而言。人才在當(dāng)時(shí)仍然擺脫不了臣妾?dú)鈶B(tài)間的屈辱地位。折腰一詞出之于東晉的陶淵明,他由于不愿忍辱而賦歸去來。李白雖然受帝王優(yōu)寵,也不過是個(gè)詞臣,在宮廷中所受到的屈辱,大約可以從這兩句詩中得到一些消息。封建君主把自己稱天子,君臨天下,把自己升高到至高無上的地位,卻抹煞了一切人的尊嚴(yán)。李白在這里所表示的決絕態(tài)度,是向封建統(tǒng)治者所投過去的一瞥蔑視。在封建社會(huì),敢于這樣想、敢于這樣說的人并不多。李白說了,也做了,這是他異乎常人的偉大之處。

  這首詩的內(nèi)容豐富、曲折、奇譎、多變,它的形象輝煌流麗,繽紛多彩,構(gòu)成了全詩的浪漫主義華贍情調(diào)。它的主觀意圖本來在于宣揚(yáng)古來萬事東流水這樣頗有消極意味的思想,可是它的格調(diào)卻是昂揚(yáng)振奮的,瀟灑出塵的,有一種不卑不屈的氣概流貫其間,并無消沉之感。

  【注】

 、 《秋下荊門》。

 、 據(jù)《南史·謝靈運(yùn)傳》:尋山陟嶺,必造幽峻,巖嶂?jǐn)?shù)十重,莫不備盡登躡。常著木屐,止山則去其前齒,下山則去其后齒。

夢(mèng)游天姥吟留別翻譯5

  夢(mèng)游天姥吟留別信

  李白

  原文

  海客談瀛洲,煙濤微茫信難求。

  越人語天姥,云霞明滅或可睹。

  天姥連天向天橫,勢(shì)拔五岳掩赤城。

  天臺(tái)一萬八千丈,對(duì)此欲倒東南傾。

  我欲因之夢(mèng)吳越,一夜飛度鏡湖月。

  湖月照我影,送我至剡溪。

  謝公宿處今尚在,淥水蕩漾清猿啼。

  腳著謝公屐,身登青云梯。

  半壁見海日,空中聞天雞。

  千巖萬轉(zhuǎn)路不定,迷花倚石忽已暝。

  熊咆龍吟殷巖泉,栗深林兮驚層巔。

  云青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。

  列缺霹靂,丘巒崩摧。

  洞天石扉,訇然中開。

  青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀臺(tái)。

  霓為衣兮風(fēng)為馬,云之君兮紛紛而來下。

  虎鼓瑟兮鸞回車,仙之人兮列如麻。

  忽魂悸以魄動(dòng),恍驚起而長(zhǎng)嗟。

  惟覺時(shí)之枕席,失向來之煙霞。

  世間行樂亦如此,古來萬事東流水。

  別君去兮何時(shí)還?

  且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山。

  安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開心顏!

  注釋

  天姥山:在浙江新昌東面。傳說登山的人能聽到仙人天姥唱歌的聲音,山因此得名。

  瀛洲:古代傳說中的東海三座仙山之一(另兩座叫蓬萊和方丈)。煙濤:波濤渺茫,遠(yuǎn)看像煙霧籠罩的樣子。微茫:景象模糊不清。信:確實(shí),實(shí)在。

  越人:指浙江一帶的人。

  明滅:忽明忽暗。

  向天橫:直插天空。橫,直插。

  ”勢(shì)拔“句:山勢(shì)高過五岳,遮掩了赤城。拔,超出。五岳,指東岳泰山、西岳華(huà)山、中岳嵩山、北岳恒山、南岳衡山。赤城,和下文的“天臺(tái)(tāi)”都是山名,在今浙江天臺(tái)北部。

  一萬八千丈:一作“四萬八千丈”。

  ”對(duì)此“句:對(duì)著天姥這座山,天臺(tái)山就好像要倒向它的東南一樣。意思是天臺(tái)山和天姥山相比,顯得低多了。

  因:依據(jù)。之:指代前邊越人的話。

  鏡湖:又名鑒湖,在浙江紹興南面。

  剡(shàn)溪:水名,在浙江嵊(shèng)州南面。

  謝公:指南朝詩人謝靈運(yùn)。謝靈運(yùn)喜歡游山。游天姥山時(shí),他曾在剡溪這個(gè)地方住宿。

  淥(lù):清。清:這里是凄清的意思。

  謝公屐(jī):謝靈運(yùn)穿的那種木屐。《南史·謝靈運(yùn)傳》記載:謝靈運(yùn)游山,必到幽深高峻的地方;他備有一種特制的木屐,屐底裝有活動(dòng)的齒,上山時(shí)去掉前齒,下山時(shí)去掉后齒。木屐,以木板作底,上面有帶子,形狀像拖鞋。

  青云梯:指直上云霄的山路。

  半壁見海日:上到半山腰就看到從海上升起的太陽。

  天雞:古代傳說,東南有桃都山,山上有棵大樹叫桃都,樹枝綿延三千里,樹上棲有天雞,每當(dāng)太陽初升,照到這棵樹上,天雞就叫起來,天下的雞也都跟著它叫。

  ”迷花“句:迷戀著花,依靠著石,不覺天色已經(jīng)很晚了。暝(míng),日落,天黑。

  ”熊咆“句:熊在怒吼,龍?jiān)陂L(zhǎng)鳴,巖中的泉水在震響!耙髱r泉”即“巖泉殷”。殷,這里用作動(dòng)詞,震響。

  ”栗深林“句:使深林戰(zhàn)栗,使層巔震驚。栗、驚,使動(dòng)用法。

  青青:黑沉沉的。

  澹澹:波浪起伏的樣子。

  列缺:指閃電。

  洞天:仙人居住的洞府。扉:門扇。一作“扇”。

  訇(hōng)然:形容聲音很大。

  青冥浩蕩:青冥,指天空。浩蕩,廣闊遠(yuǎn)大的樣子。

  金銀臺(tái):金銀鑄成的宮闕,指神仙居住的地方。

  風(fēng):一作“鳳”。

  云之君:云里的神仙。

  鸞回車:鸞鳥駕著車。鸞,傳說中的如鳳凰一類的神鳥;兀D(zhuǎn),運(yùn)轉(zhuǎn)。

  魂悸:心跳。

  恍:恍然,猛然。

  覺時(shí):醒時(shí)。

  失向來之煙霞:剛才夢(mèng)中所見的煙霧云霞消失了。向來,原來。煙霞,指前面所寫的仙境。

  東流水:像東流的水一樣一去不復(fù)返。

  白鹿:傳說神仙或隱士多騎白鹿。青崖:青山。

  須:等待。

  摧眉折腰:低頭彎腰。摧眉,即低眉。

  譯文

  海外來客們談起瀛洲,煙波渺茫實(shí)在難以尋求。

  越中來人說起天姥山,在云霧忽明忽暗間有人可以看見。

  天姥山仿佛連接著天遮斷了天空,山勢(shì)高峻超過五岳,遮掩過赤城山。

  天臺(tái)山雖高一萬八千丈,面對(duì)著它好像要向東南傾斜拜倒一樣。

  我根據(jù)越人說的話夢(mèng)游到吳越,一天夜晚飛渡過明月映照下的鏡湖。

  鏡湖上的月光照著我的影子,一直伴隨我到了剡溪。

  謝靈運(yùn)住的地方如今還在,清澈的湖水蕩漾,猿猴清啼。

  我腳上穿著謝公當(dāng)年特制的木鞋,攀登直上云霄的山路。

  上到半山腰就看見了從海上升起的太陽,在半空中傳來天雞報(bào)曉的叫聲。

  無數(shù)山巖重疊,道路盤旋彎曲,方向不定,迷戀著花,依倚著石頭,不覺天色已晚。

  熊在怒吼,龍?jiān)陂L(zhǎng)鳴,巖中的泉水在震響,使森林戰(zhàn)栗,使山峰驚顫。

  云層黑沉沉的,像是要下雨,水波動(dòng)蕩生起了煙霧。

  電光閃閃,雷聲轟鳴,山峰好像要被崩塌似的。

  仙府的石門,“訇”的一聲從中間打開。

  洞中蔚藍(lán)的天空廣闊無際,看不到盡頭,日月照耀著金銀做的宮闕。

  用彩虹做衣裳,將風(fēng)作為馬來乘,云中的神仙們紛紛下來。

  老虎彈奏著琴瑟,鸞鳥駕著車,仙人們成群結(jié)隊(duì)密密如麻。

  忽然魂魄驚動(dòng),我猛然驚醒,不禁長(zhǎng)聲嘆息。

  醒來時(shí)只有身邊的枕席,剛才夢(mèng)中所見的煙霧云霞全都消失了。

  人世間的歡樂也是像夢(mèng)中的幻境這樣,自古以來萬事都像東流的水一樣一去不復(fù)返。

  告別諸位朋友遠(yuǎn)去東魯啊,什么時(shí)候才能回來?

  暫且把白鹿放牧在青崖間,等到要遠(yuǎn)行時(shí)就騎上它訪名山。

  豈能卑躬屈膝去侍奉權(quán)貴,使我不能有舒心暢意的笑顏!

  創(chuàng)作背景

  此詩作于李白出翰林之后,其作年一說天寶四載(年),一說天寶五載(年)。唐玄宗天寶三載(年),李白在長(zhǎng)安受到權(quán)貴的排擠,被放出京,返回東魯(在今山東)家園。之后再度踏上漫游的旅途。這首描繪夢(mèng)中游歷天姥山的詩,大約作于李白即將離開東魯南游吳越之時(shí)。

  李白早年就有濟(jì)世的抱負(fù),但不屑于經(jīng)由科舉登上仕途。因此他漫游全國各地,結(jié)交名流,以此廣造聲譽(yù)。唐玄宗天寶元年(年),李白的朋友道士吳筠向玄宗推薦李白,玄宗于是召他到長(zhǎng)安來。李白對(duì)這次長(zhǎng)安之行抱有很大的希望,在給妻子的留別詩《別內(nèi)赴征》中寫道:“歸時(shí)倘佩黃金印,莫見蘇秦不下機(jī)! 李白初到長(zhǎng)安,也曾有過短暫的得意,但他一身傲骨,不肯與權(quán)貴同流合污,又因得罪了權(quán)貴,及翰林院同事進(jìn)讒言,連玄宗也對(duì)他不滿。他在長(zhǎng)安僅住了一年多,就被唐玄宗賜金放還,他那由布衣而卿相的夢(mèng)幻從此完全破滅。這是李白政治上的一次大失敗。離開長(zhǎng)安后,他曾與杜甫、高適游梁、宋、齊、魯,又在東魯家中居住過一個(gè)時(shí)期。這時(shí)東魯?shù)募乙杨H具規(guī)模,盡可在家中怡情養(yǎng)性,以度時(shí)光?墒抢畎讻]有這么做。他有一個(gè)不安定的靈魂,他有更高更遠(yuǎn)的追求,于是離別東魯家園,又一次踏上漫游的旅途。這首詩就是他告別東魯朋友時(shí)所作,所以又題作“夢(mèng)游天姥山別東魯諸公”。

  作品鑒賞

  整體賞析

  這是一首記夢(mèng)詩,也是一首游仙詩。意境雄偉,變化惝恍莫測(cè),繽紛多采的藝術(shù)形象,新奇的表現(xiàn)手法,向來為人傳誦,被視為李白的代表作之一。

  這首詩的思想內(nèi)容相當(dāng)復(fù)雜。李白從離開長(zhǎng)安后,因政治上遭受挫折,精神上的苦悶憤怨郁結(jié)于懷。在現(xiàn)實(shí)社會(huì)中找不到出路,只有向虛幻的神仙世界和遠(yuǎn)離塵俗的山林去尋求解脫。這種遁世思想看似消沉,卻不能一筆抹殺,它在一定程度上表現(xiàn)了李白在精神上擺脫了塵俗的桎梏。而這才導(dǎo)致他在詩的最后發(fā)出“安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開心顏”那樣激越的呼聲。這種堅(jiān)決不妥協(xié)的精神和強(qiáng)烈的反抗情緒正是這首詩的基調(diào)。

  李白一生徜徉山水之間,熱愛山水,達(dá)到夢(mèng)寐以求的境地。此詩所描寫的夢(mèng)游,也許并非完全虛托,但無論是否虛托,夢(mèng)游就更適于超脫現(xiàn)實(shí),更便于發(fā)揮他的想象和夸張的才能了。

  “?驼勫蓿瑹煗⒚P烹y求;越人語天姥,云霓明滅或可睹。”詩一開始先說古代傳說中的海外仙境──瀛洲,虛無縹緲,不可尋求;而現(xiàn)實(shí)中的天姥山在浮云彩霓中時(shí)隱時(shí)現(xiàn),真是勝似仙境。以虛襯實(shí),突出了天姥勝景,暗蘊(yùn)著詩人對(duì)天姥山的向往,寫得富有神奇色彩,引人入勝。

  天姥山臨近剡溪,傳說登山的人聽到過仙人天姥的歌唱,因此得名。天姥山與天臺(tái)山相對(duì),峰巒峭峙,仰望如在天表,冥茫如墮仙境,容易引起游者想入非非的幻覺。浙東山水是李白青年時(shí)代就向往的地方,初出川時(shí)曾說“此行不為鱸魚鲙,自愛名山入剡中”。入翰林前曾不止一次往游,他對(duì)這里的山水不但非常熱愛,也是非常熟悉的。

  天姥山號(hào)稱奇絕,是越東靈秀之地。但比之其他崇山峻嶺如我國的五大名山──五岳,在人們心目中的地位仍有小巫見大巫之別?墒抢畎讌s在詩中夸說它“勢(shì)拔五岳掩赤城”,比五岳還更挺拔。有名的天臺(tái)山則傾斜著如拜倒在天姥的足下一樣。這個(gè)天姥山,被寫得聳立天外,直插云霄,巍巍然非同凡比。這座夢(mèng)中的天姥山,應(yīng)該說是李白平生所經(jīng)歷的奇山峻嶺的幻影,它是現(xiàn)實(shí)中的天姥山在李白筆下夸大了的影子。

  接著展現(xiàn)出的是一幅一幅瑰麗變幻的奇景:天姥山隱于云霓明滅之中,引起了詩人探求的想望。詩人進(jìn)入了夢(mèng)幻之中,仿佛在月夜清光的照射下,他飛渡過明鏡一樣的鏡湖。明月把他的影子映照在鏡湖之上,又送他降落在謝靈運(yùn)當(dāng)年曾經(jīng)歇宿過的地方。他穿上謝靈運(yùn)當(dāng)年特制的木屐,登上謝公當(dāng)年曾經(jīng)攀登過的石徑──青去梯。只見:“半壁見海日,空中聞天雞。千巖萬轉(zhuǎn)路不定,迷花倚石忽已暝。熊咆龍吟殷巖泉,栗深林兮驚層巔。云青青兮欲雨,水澹澹兮生煙!崩^飛渡而寫山中所見,石徑盤旋,深山中光線幽暗,看到海日升空,天雞高唱,這本是一片曙色;卻又于山花迷人、倚石暫憩之中,忽覺暮色降臨,旦暮之變何其倏忽。暮色中熊咆龍吟,震響于山谷之間,深林為之戰(zhàn)栗,層巔為之驚動(dòng)。不止有生命的熊與龍以吟、咆表示情感,就連層巔、深林也能戰(zhàn)栗、驚動(dòng),煙、水、青云都滿含陰郁,與詩人的情感,協(xié)成一體,形成統(tǒng)一的氛圍。前面是浪漫主義地描寫天姥山,既高且奇;這里又是浪漫主義地抒情,既深且遠(yuǎn)。這奇異的境界,已經(jīng)使人夠驚駭?shù)牧,但詩人并未到此止步,而詩境卻由奇異而轉(zhuǎn)入荒唐,全詩也更進(jìn)入高潮。在令人驚悚不已的幽深暮色之中,霎時(shí)間“丘巒崩摧”,一個(gè)神仙世界“訇然中開”,“青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀臺(tái)。霓為衣兮風(fēng)為馬,云之君兮紛紛而來下!倍刺旄5,于此出現(xiàn)!霸浦迸屎鐬橐,驅(qū)長(zhǎng)風(fēng)為馬,虎為之鼓瑟,鸞為之駕車,皆受命于詩人之筆,奔赴仙山的盛會(huì)來了。這是多么盛大而熱烈的場(chǎng)面。“仙之人兮列如麻”!群仙好象列隊(duì)迎接詩人的到來。金臺(tái)、銀臺(tái)與日月交相輝映,景色壯麗,異彩繽紛,何等的`驚心眩目,光耀奪人!仙山的盛會(huì)正是人世間生活的反映。這里除了有他長(zhǎng)期漫游經(jīng)歷過的萬壑千山的印象、古代傳說、屈原詩歌的啟發(fā)與影響,也有長(zhǎng)安三年宮廷生活的跡印,這一切通過浪漫主義的非凡想象凝聚在一起,才有這般輝煌燦爛、氣象萬千的描繪。

  這首詩寫夢(mèng)游奇境,不同于一般游仙詩,它感慨深沉,抗議激烈,并非真正依托于虛幻之中,而是在神仙世界虛無飄渺的描述中,依然著眼于現(xiàn)實(shí)。神游天上仙境,而心覺“世間行樂亦如此”。

  仙境倏忽消失,夢(mèng)境旋亦破滅,詩人終于在驚悸中返回現(xiàn)實(shí)。夢(mèng)境破滅后,人,不是隨心所欲地輕飄飄地在夢(mèng)幻中翱翔了,而是沉甸甸地躺在枕席之上。“古來萬事東流水”,其中包含著詩人對(duì)人生的幾多失意和深沉的感慨。此時(shí)此刻詩人感到最能撫慰心靈的是“且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山”。徜徉山水的樂趣,才是最快意的,也就是在《春夜宴從弟桃花園序》中所說:“古人秉燭夜游,良有以也!北緛碓娨獾酱怂坪跻驯M,可是最后卻憤憤然加添了兩句“安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開心顏!”一吐長(zhǎng)安三年的郁悶之氣。天外飛來之筆,點(diǎn)亮了全詩的主題:對(duì)于名山仙境的向往,是出之于對(duì)權(quán)貴的抗?fàn),它唱出封建社?huì)中多少懷才不遇的人的心聲。在等級(jí)森嚴(yán)的封建社會(huì)中,多少人屈身權(quán)貴,多少人埋沒無聞!唐朝比之其他朝代是比較開明的,較為重視人才,但也只是比較而言。人才在當(dāng)時(shí)仍然擺脫不了“臣妾?dú)鈶B(tài)間”的屈辱地位。“折腰”一詞出之于東晉的陶淵明,他由于不愿忍辱而賦“歸去來”。李白雖然受帝王優(yōu)寵,也不過是個(gè)詞臣,在宮廷中所受到的屈辱,大約可以從這兩句詩中得到一些消息。封建君主把自己稱“天子”,君臨天下,把自己升高到至高無上的地位,卻抹煞了一切人的尊嚴(yán)。李白在這里所表示的決絕態(tài)度,是向封建統(tǒng)治者所投過去的一瞥蔑視。在封建社會(huì),敢于這樣想、敢于這樣說的人并不多。李白說了,也做了,這是他異乎常人的偉大之處。

  這首詩的內(nèi)容豐富、曲折、奇譎、多變,它的形象輝煌流麗,繽紛多彩,構(gòu)成了全詩的浪漫主義華贍情調(diào)。它的主觀意圖本來在于宣揚(yáng)“古來萬事東流水”這樣頗有消極意味的思想,可是它的格調(diào)卻是昂揚(yáng)振奮的,瀟灑出塵的,有一種不卑不屈的氣概流貫其間,并無消沉之感。

  名家點(diǎn)評(píng)

  《唐詩品匯》:范云:瀛洲難求而不必求,天姥可睹而實(shí)未睹,故欲因夢(mèng)而睹之耳(“?汀彼木湎拢I躏@(“半壁”二句下)。甚晦(“千巖萬轉(zhuǎn)”二句下)。又甚顯(“洞天”四句下)。又甚晦(“霓為衣兮”四句下)。范云:“夢(mèng)吳越”以下,夢(mèng)之源也;次諸節(jié),夢(mèng)之波瀾。其間顯而晦,晦而顯,至“失向來之煙霞”極而與人接矣,非太白之胸次、筆力,亦不能發(fā)此!罢硐、“煙霞”二句最有力。結(jié)語平衍,亦文勢(shì)之當(dāng)如此也。

  《批點(diǎn)唐詩正聲》:《夢(mèng)游無姥吟》胸次皆煙霞云石,無分毫塵濁,別是一副言語,故特為難到。

  《增訂評(píng)注唐詩正聲》:郭云:恍恍惚惚,奇奇幻幻,非滿肚皮煙霞,決揮灑木出。

  《李杜詩選》:桂曰:騷語奇奇怪怪。

  《唐詩選脈會(huì)通評(píng)林》:周珽曰:出于千絲鐵網(wǎng)之思,運(yùn)以百色流蘇之局,忽而飛步凌頂,忽而煙云自舒。想其拈筆時(shí),神魂毛發(fā)盡脫于毫楮而不自知,其神耶!吳山民曰:“天臺(tái)四萬八千丈”,形容語,“白發(fā)三千丈”同意,有形容天姥高意。“千巖萬轉(zhuǎn)”句,語有概括。下三句,夢(mèng)中危景。又八句,夢(mèng)中奇景。又四句,夢(mèng)中所遇!拔ㄓX時(shí)之枕席”二語,篇中神句,結(jié)上啟下!笆篱g行樂”二句,因夢(mèng)生意。結(jié)超。

  《增訂唐詩摘鈔》:“忽魂”四句,束上生下,筆意最緊。萬斛之舟,收于一柁(末二句下)。

  《唐詩別裁》:“飛渡鏡湖月”以下,皆言夢(mèng)中所歷。一路離奇滅沒,恍恍惚惚,是夢(mèng)境,是仙境(“列缺霹靂”十二句下)。托言夢(mèng)游,窮形盡相以極“洞天”之奇幻;至酲后,頓失煙霞矣。知世間行樂,亦同一夢(mèng),安能于夢(mèng)中屈身權(quán)貴乎?吾當(dāng)別去,遍游名山,以終天年也。詩境雖奇,脈理極細(xì)。

  《唐宋詩醇》:七古歌行,本出楚騷、樂府。至于太白,然后窮極筆力,優(yōu)入圣域。昔人謂其“以氣為主,以自然為宗,以俊逸高暢為貴,詠之使人飄飄欲仙”,而尤推其《天姥吟》、《遠(yuǎn)別離》等篇,以為雖子美不能道。蓋其才橫絕一世,故興會(huì)標(biāo)舉,非學(xué)可及,正不必執(zhí)此謂子美不能及也。此篇夭矯離奇,不可方物,然因語而夢(mèng),因夢(mèng)而悟,因悟而別,節(jié)次柑生,絲毫不亂;若中間夢(mèng)境迷離,不過詞意偉怪耳。胡應(yīng)麟以為“無首無尾,窈冥昏默”,是真不可以說夢(mèng)也特謂非其才力,學(xué)之立見躓踣,則誠然耳。

  《趙秋谷所傳聲調(diào)譜》:方綱按:《扶風(fēng)豪士歌》、《夢(mèng)游天姥吟》二篇,雖句法、音節(jié)極其變化,然實(shí)皆自然入拍,非任意參錯(cuò)也。秋谷于《豪士》篇但評(píng)其神變,于《天姥》篇?jiǎng)t第云“觀此知轉(zhuǎn)韻元無定格”,正恐難以示后學(xué)耳。

  《網(wǎng)師園唐詩箋》:縱橫變化,離奇光怪,以奇筆寫夢(mèng)境,吐句皆仙,著紙谷飛(“列缺霹靂”十句下)。砉然收勒,通體宗主攸在,線索都靈(“世間行樂”二句下)。

  《昭昧詹言》:陪起,令人迷!拔矣币韵抡龜(mèng),愈唱愈高,愈出愈奇“失向”句,收住!笆篱g”二句,入作意,因夢(mèng)游推開,見世事皆成虛幻也;不如此,則作詩之旨無歸宿。留別意,只末后一點(diǎn)。韓《記夢(mèng)》之本。

  《老生常談》:《夢(mèng)游天姥吟留別》詩,奇離惝恍,似無門徑可尋。細(xì)玩之,起首入夢(mèng)不突,后幅出夢(mèng)不竭,極恣肆幻化之中,又極經(jīng)營慘淡之苦,若只貌其右句字面,則失之遠(yuǎn)矣。一起淡淡引入,至“我欲因之夢(mèng)吳越”句,乘勢(shì)即入,使筆如風(fēng),所謂緩則按轡徐行,急則短兵相接也。“湖月照我影”八句,他人捉筆可云已盡能事矣,豈料后邊尚有許多奇奇怪怪!扒r萬轉(zhuǎn)”二句,用仄韻一束以下至“仙之人兮”句,轉(zhuǎn)韻不轉(zhuǎn)氣,全以筆力驅(qū)駕,遂成鞭山倒海之能,讀云似未曾轉(zhuǎn)韻者,有真氣行乎其間也。此妙可心悟,不可言喻。出夢(mèng)時(shí),用“忽動(dòng)悸以魄動(dòng)”四句,似亦可以收煞得住,試想若不再足“世間行樂”二句,非但叫題不酲,抑亦尚欠圓滿!扒曳虐茁埂倍,一縱一收,用筆靈妙不測(cè)。后來慢東坡解此法,他人多昧昧耳。

  《李太白詩醇》:嚴(yán)云:“半壁”一句,不獨(dú)境界超絕,語音亦復(fù)高朗。嚴(yán)云:有意味在“青青”、“澹澹”字作疊(“云青青兮”二句下)。嚴(yán)云:太白寫仙人境界皆渺茫寂歷,獨(dú)此一段極真,極雄,反不似夢(mèng)中語(“霓為衣兮”四句下)。又云:“世間”云云,甚達(dá),甚警策,然自是唐人語,無宋氣。

夢(mèng)游天姥吟留別翻譯6

  《夢(mèng)游天姥吟留別》原文

  ?驼勫,煙濤微茫信難求。

  越人語天姥,云霞明滅或可睹。

  天姥連天向天橫,勢(shì)拔五岳掩赤城。

  天臺(tái)一萬八千丈,對(duì)此欲倒東南傾。

  我欲因之夢(mèng)吳越,一夜飛度鏡湖月。。

  湖月照我影,送我至剡溪。

  謝公宿處今尚在,淥水蕩漾清猿啼。

  腳著謝公屐,身登青云梯。

  半壁見海日,空中聞天雞。

  千巖萬轉(zhuǎn)路不定,迷花倚石忽已暝。

  熊咆龍吟殷巖泉,栗深林兮驚層巔。

  云青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。

  列缺霹靂,丘巒崩摧。

  洞天石扉,訇然中開。

  青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀臺(tái)。

  霓為衣兮風(fēng)為馬,云之君兮紛紛而來下。

  虎鼓瑟兮鸞回車,仙之人兮列如麻。

  忽魂悸以魄動(dòng),恍驚起而長(zhǎng)嗟。

  惟覺時(shí)之枕席,失向來之煙霞。

  世間行樂亦如此,古來萬事東流水。

  別君去兮何時(shí)還?且放白鹿青崖間。

  須行即騎訪名山。

  安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開心顏!

  《夢(mèng)游天姥吟留別》翻譯

  海外來的客人談起瀛洲,(大海)煙波渺茫,(瀛洲)實(shí)在難以尋求。吳越一帶的人談起天姥山,在云霧忽明忽暗有時(shí)還能看見。天姥山仿佛連接著天遮斷了天空。山勢(shì)高峻超過五岳,遮掩過赤城山。天臺(tái)山雖高一萬(一萬為正確版本,四萬經(jīng)考證為誤傳)八千丈,對(duì)著天姥山,(卻矮小得)好像要向東南傾斜拜倒一樣。

  我根據(jù)越人說的話夢(mèng)游到吳越,一天夜晚飛渡過明月映照下的鏡湖。鏡湖上的月光照著我的影子,一直伴隨我到了剡溪。謝靈運(yùn)住的地方如今還在,清澈的湖水蕩漾,猿猴清啼。我腳上穿著謝公當(dāng)年特制的木鞋,攀登直上云霄的山路。(上到)半山腰就看見了從海上升起的太陽,在半空中傳來天雞報(bào)曉的叫聲。無數(shù)山巖重疊,道路盤旋彎曲,方向不定,迷戀著花,依倚著石頭,不覺天色已經(jīng)晚了。熊在怒吼,龍?jiān)陂L(zhǎng)鳴,巖中的泉水在震響,使森林戰(zhàn)栗,使山峰驚顫。云層黑沉沉的,像是要下雨,水波動(dòng)蕩生起了煙霧。電光閃閃,雷聲轟鳴,山峰好像要被崩塌似的。仙府的石門,訇的一聲從中間打開。洞中蔚藍(lán)的天空廣闊無際,看不到盡頭,日月照耀著金銀做的宮闕。用彩虹做衣裳,將風(fēng)作為馬來乘,云中的神仙們紛紛下來。老虎彈奏著琴瑟,鸞鳥駕著車。仙人們成群結(jié)隊(duì)密密如麻。忽然(我)魂魄驚動(dòng),猛然驚醒,不禁長(zhǎng)聲嘆息。醒來時(shí)只有身邊的枕席,剛才夢(mèng)中所見的煙霧云霞全都消失了。

  人世間的歡樂也是像夢(mèng)中的幻境這樣,自古以來萬事都像東流的水一樣一去不復(fù)返。告別諸位朋友遠(yuǎn)去(東魯)啊,什么時(shí)候才能回來?暫且把白鹿放牧在青崖間,等到要遠(yuǎn)行時(shí)就騎上它訪名山。豈能卑躬屈膝,去侍奉權(quán)貴,倘若使我不能舒心暢意,笑逐顏開!

  《夢(mèng)游天姥吟留別》注釋

  唐玄宗天寶三年(744),李白在長(zhǎng)安受到權(quán)貴的排擠,被放出京。745年,李白將由東魯(在今山東)南游吳越,寫了這首描繪夢(mèng)中游歷天姥山的詩,留給在東魯?shù)呐笥,所以也題作《夢(mèng)游天姥山別東魯諸公》。天姥山,在浙江新昌東面。傳說登山的人能聽到仙人天姥唱歌的聲音,山因此得名。

  ?驼勫蓿瑹煗⒚P烹y求:經(jīng)常出海的人談起瀛洲這個(gè)地方,都說大海煙波浩渺,瀛洲實(shí)在難以找到。瀛洲,古代傳說中的東海三座仙山之一(另兩座叫蓬萊和方丈)。煙濤,波濤渺茫,遠(yuǎn)看像煙霧籠罩的樣子。微茫,景象模糊不清。信,確實(shí),實(shí)在。

  越人:指浙江一帶的人。

  明滅:忽明忽暗。

  向天橫:直插天空。橫,直插。

  勢(shì)拔五岳掩赤城:山勢(shì)高過五岳,遮掩了赤城。拔,超出。五岳,指東岳泰山、西岳華(huà)山、中岳嵩山、北岳恒山、南岳衡山。赤城,和下文的“天臺(tái)(tāi)”都是山名,在今浙江天臺(tái)北部。

  一萬八千丈:一作“四萬八千丈”。

  對(duì)此欲倒東南傾:對(duì)著天姥這座山,天臺(tái)山就好像要倒向它的東南一樣。意思是天臺(tái)山和天姥山相比,顯得低多了。

  因之:因,依據(jù)。之,指代前邊越人的話。

  鏡湖:又名鑒湖,在浙江紹興南面。

  剡(shàn)溪:水名,在浙江嵊(shèng)州南面。

  謝公:指南朝詩人謝靈運(yùn)。謝靈運(yùn)喜歡游山。游天姥山時(shí),他曾在剡溪這個(gè)地方住宿。

  淥(lù):清。

  清:這里是凄清的意思。

  謝公屐(jī):謝靈運(yùn)穿的那種木屐。《南史謝靈運(yùn)傳》記載:謝靈運(yùn)游山,必到幽深高峻的地方;他備有一種特制的木屐,屐底裝有活動(dòng)的齒,上山時(shí)去掉前齒,下山時(shí)去掉后齒。木屐,以木板作底,上面有帶子,形狀像拖鞋。

  青云梯:指直上云霄的山路。

  半壁見海日:上到半山腰就看到從海上升起的.太陽。

  天雞:古代傳說,東南有桃都山,山上有棵大樹叫桃都,樹枝綿延三千里,樹上棲有天雞,每當(dāng)太陽初升,照到這棵樹上,天雞就叫起來,天下的雞也都跟著它叫。

  迷花倚石忽已暝(míng):迷戀著花,依靠著石,不覺天色已經(jīng)很晚了。暝,日落,天黑。

  熊咆龍吟殷巖泉:熊在怒吼,龍?jiān)陂L(zhǎng)鳴,巖中的泉水在震響!耙髱r泉”即“巖泉殷”。殷,這里用作動(dòng)詞,震響。

  栗深林兮驚層巔:使深林戰(zhàn)栗,使層巔震驚。栗、驚,使動(dòng)用法。

  青青:黑沉沉的。

  澹澹:波浪起伏的樣子。

  列缺:指閃電。

  洞天石扉,訇(hōng)然中開:仙府的石門,訇的一聲從中間打開。洞天,仙人居住的洞府。扉,門扇。訇然,形容聲音很大。

  青冥浩蕩:青冥,指天空。浩蕩,廣闊遠(yuǎn)大的樣子。

  金銀臺(tái):金銀鑄成的宮闕,指神仙居住的地方。

  云之君:云里的神仙。

  鸞回車:鸞鳥駕著車。鸞,傳說中的如鳳凰一類的神鳥;,旋轉(zhuǎn),運(yùn)轉(zhuǎn)。

  恍:恍然,猛然。

  覺時(shí):醒時(shí)。

  失向來之煙霞:剛才夢(mèng)中所見的煙霧云霞消失了。向來,原來。煙霞,指前面所寫的仙境。

  東流水:像東流的水一樣一去不復(fù)返。

  且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山:暫且把白鹿放在青青的山崖間,等到要行走的時(shí)候就騎上它去訪問名山。白鹿,傳說神仙或隱士多騎白鹿。須,等待。

夢(mèng)游天姥吟留別翻譯7

  《夢(mèng)游天姥吟留別》

  作者:李白

  ?驼勫,煙濤微茫信難求。

  越人語天姥,云霓明滅或可睹。

  天姥連天向天橫,勢(shì)拔五岳掩赤城。

  天臺(tái)四萬八千丈,對(duì)此欲倒東南傾。

  我欲因之夢(mèng)吳越,一夜飛度鏡湖月。

  湖月照我影,送我至剡溪。

  謝公宿處今尚在,綠水蕩漾清猿啼,

  腳著謝公屐,身登青云梯。

  半壁見海日,空中聞天雞。

  千巖萬轉(zhuǎn)路不定,迷花倚石忽已暝。

  熊咆龍吟殷巖泉,⑸盍仲餼層巔。

  云青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。

  列缺霹靂,丘巒崩摧。

  洞天石扇,訇然中開。

  青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀臺(tái)。

  霓為衣兮風(fēng)為馬,云之君兮紛紛而來下。

  虎鼓瑟兮鸞回車,仙之人兮列如麻。

  忽魂悸以魄動(dòng),恍驚起而長(zhǎng)嗟。

  惟覺時(shí)之枕席,失向來之煙霞。

  世間行樂亦如此,古來萬事東流水。

  別君去兮何時(shí)還?

  且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山。

  安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開心顏!

  【注解】:

  (1)殷璠《河岳英靈集》收此詩題為《夢(mèng)游天姥山別東魯諸公》。后世版本或題為《夢(mèng)游天姥吟留別諸公》,或作《夢(mèng)游天姥吟留別》,或作《別東魯諸公》。天姥山:在今紹興新昌縣東五十里,東接天臺(tái)山。傳說曾有登此山者聽到天姥(老婦)歌謠之聲,故名。選自《李太白全集》。唐玄宗天寶三年(744),李太白在長(zhǎng)安受到權(quán)貴的排擠,被放出京。第二年,他將由東魯(現(xiàn)在山東)南游會(huì)稽(紹興,越州),寫了這首描繪夢(mèng)中游歷天姥山的詩,留給在東魯?shù)呐笥,所以也題作《夢(mèng)游天姥山別東魯諸公》。

  (2).?停豪僳E海上之人。瀛洲:傳說中的東海仙山!妒酚洝し舛U書》:"自威、宣、燕昭使人入海求蓬萊、方丈、瀛洲三神山者,其傳在渤海中,去人不遠(yuǎn);记抑羷t船風(fēng)引而去。蓋嘗有至者,諸仙人及不死之藥皆在焉"。煙濤:波濤渺茫,遠(yuǎn)看像煙霧籠罩的樣子。微茫:景象模糊不清。信:實(shí)在。難求:難以尋訪。

 。3)越人:指浙江紹興一帶的人,春秋五霸的越國首都,也是魏晉第一大都會(huì)。

 。4)云霞明滅:云霞忽明忽暗

 。5)天橫:遮住天空。橫,遮斷 。

 。6)赤城:山名,在今浙江天臺(tái)縣北,為天臺(tái)山的南門,土色皆赤。天臺(tái)(tāi):山名,在今浙江天臺(tái)縣北!妒郎酱ǹ肌罚"天臺(tái)山在臺(tái)州天臺(tái)縣北十里,高萬八千丈,周旋八百里,其山八重,四面如一。"四萬八千丈:形容天臺(tái)山很高,是一種夸張的說法,并非實(shí)數(shù)。

 。7)對(duì)此欲倒東南傾:對(duì)著(天姥)這座山,(天臺(tái)山)就好像拜倒在它的東南面一樣。意思是天臺(tái)山和天姥山相比,就顯得低了。

  (8)因之:因,依據(jù)。之,指代前段越人的話。

  (9)鏡湖:紹興城北鏡湖新區(qū)。

 。10)剡溪:水名,在浙江嵊州南面。

  (11)謝公:指魏晉紹興貴族兼詩人謝靈運(yùn)。謝靈運(yùn)喜歡游山。他游天姥山時(shí),曾在剡溪居住。

 。12)淥:清

 。13)清:這里是凄清的意思。

  (14)謝公屐:謝靈運(yùn)(穿的那種)木屐.謝靈運(yùn)游山時(shí)穿的一種特制木鞋,鞋底下安著活動(dòng)的鋸齒,上山時(shí)抽去前齒,下山時(shí)抽去后齒。

  (15)青云梯:指直上云霄的山路。

  (16)升起的太陽。

 。17)天雞:古代傳說,東南有桃都山,山上有棵大樹,樹枝綿延三千里,樹上棲有天雞,每當(dāng)太陽初升,照到這棵樹上,天雞就叫起來,天下的雞也都跟著它叫。

 。18)迷花倚石忽已暝:迷戀著花,依靠著石,不覺得天色已經(jīng)晚了。.暝,天黑、夜晚。

 。19)熊咆龍吟殷巖泉:熊在怒吼,龍?jiān)陂L(zhǎng)吟,巖中的泉水在震響。“殷巖泉”就是“巖泉殷”。殷,形容聲音大。這里用作動(dòng)詞,震響。

 。20)栗深林兮驚層巔:使深林戰(zhàn)栗,使層巔震驚。

 。21)青青:黑沉沉的。

 。22)列缺:指閃電。

 。23)洞天石扉,訇然中開:仙府的石門,訇的一聲從中間打開。洞天,仙人居住的洞府。扉,門扇。訇然,形容聲音很大。

 。24)青冥:青天。金銀臺(tái):神仙所居之處!妒酚?封禪書》載:據(jù)到過蓬萊仙境的人說,那里“黃金銀為宮闕”。

 。25)金銀臺(tái):郭璞《游仙詩》“神仙排云出,但見金銀臺(tái)”。

 。26)云之君:本指云神,這里泛指神仙。

 。27)鸞:傳說中鳳凰一類的鳥;兀匦、運(yùn)轉(zhuǎn)。

 。28)恍:恍然,猛然。

 。29)覺:醒。

 。30)失向來之煙霞:剛才(夢(mèng)中)所見的云霞消失了。向來,原來。煙霞,指前面所寫的仙境。

  (31)東流水:(像)東流的水一樣(一去不復(fù)返)。

 。32)且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山:暫且把白鹿放在青青的山崖間,等到要行走的時(shí)候就騎上它去訪問名山。白鹿,傳說神仙或隱士多騎白鹿。須,通“需”。

  (33)摧眉折腰:摧眉,即低眉。低頭彎腰,即卑躬屈膝。陶淵明曾嘆“我豈能為五斗米向鄉(xiāng)里小兒折腰!”

  【韻譯】:

  海上來客,談起東海仙山瀛洲,

  說它在煙濤浩渺中,實(shí)難尋求。

  越中來人,說起那里的天姥山,

  盡管云霞或明或暗,間或可見。

  天姥山高聳入云,象橫臥天際,

  高超五岳遮蓋赤城,其勢(shì)無比。

  天臺(tái)山,傳說高達(dá)四萬八千丈,

  面對(duì)天姥山,象拜倒東南偶下。

  我想游天姥,因而夢(mèng)游了吳越。

  一夜飛越,夢(mèng)里見到鏡湖明月。

  明月清輝,把我身影映在湖里,

  不久又把我的身影,送到剡溪。

  當(dāng)年謝靈運(yùn)的住處,至今猶在,

  清波蕩漾猿猴長(zhǎng)啼,景致凄凄。

  我腳穿著,謝靈運(yùn)的登山木屐,

  攀登峻峭峰巒,如上青天云梯。

  在云間的山腰,可見東海日出,

  身體懸在半空,可聽天雞鳴啼。

  山中盡是躚遙道路千回萬轉(zhuǎn),

  迷戀倚石賞花,忽覺天色已晚。

  熊吼聲龍吟聲,在巖泉間震響,

  深林為之驚ⅲ峰巒火之抖顫。

  烏云沉沉低垂,似乎快要落雨,

  水波淡淡蕩漾,湖面騰起云煙。

  閃電劃破長(zhǎng)空,一聲驚雷巨響,

  山丘峰巒,仿佛突然崩裂倒塌。

  神仙石府的石門,

  在隆隆聲中打開。

  洞里天空青暝暝,望不到邊際,

  日月交相輝映,照耀著金銀臺(tái)。

  云神們以彩虹為衣,以風(fēng)作馬,

  他們踩踏祥云,紛紛飄然而下。

  老虎奏起琴瑟,鸞鳥拉著車駕,

  仙人翩翩起舞,列隊(duì)縱橫如麻。

  忽然令人膽顫,不由魂飛魄散,

  恍恍惚惚驚醒,不免惋惜長(zhǎng)嘆。

  醒來時(shí)看見的,身邊唯有枕席,

  方才美麗煙霞,已經(jīng)無影無跡。

  世間行樂之事,實(shí)在如同夢(mèng)幻,

  萬事從古都象,東去流水一般。

  我與諸君作別,不知何時(shí)回還?

  暫且放養(yǎng)白鹿,在那青崖之間,

  要走隨即騎去,訪問名川大山。

  我豈能低頭彎腰,去事奉權(quán)貴,

  使我心中郁郁寡歡,極不舒坦!

  譯文

  海外來的客人談起瀛洲,(大海)煙波渺茫,(瀛洲)實(shí)在難以尋求。紹興一帶的人談起天姥山,在云霧霞光中有時(shí)還能看見。天姥山高聳入云,連著天際,橫向天外。山勢(shì)高峻超過五岳,遮掩過赤城山。天臺(tái)山高一萬(一萬為正確版本,四萬經(jīng)考證為誤傳)八千丈,對(duì)著天姥山好像要向東南傾斜拜倒一樣。

  我根據(jù)越人說的話夢(mèng)游到了紹興,一天夜里,飛渡過了明月映照的鏡湖。鏡湖的月光照著我的影子,一直送我到了剡溪。謝靈運(yùn)住的地方現(xiàn)在還在,清澈的湖水蕩漾,猿猴清啼。腳上穿著謝公當(dāng)年特制的木鞋,攀登直上云霄的山路。(上到)半山腰就看見了從海上升起的太陽,空中傳來天雞的叫聲。山路盤旋彎曲,方向不定,迷戀著花,依倚著石頭,不覺天色已經(jīng)晚了。熊在怒吼,龍?jiān)陂L(zhǎng)鳴,巖中的泉水在震響,使森林戰(zhàn)栗,使山峰驚顫。云層黑沉沉的,像是要下雨,水波動(dòng)蕩生起了煙霧。電光閃閃,雷聲轟鳴,山峰好像要被崩塌似的。仙府的石門,訇的一聲從中間打開。天色昏暗看不到洞底,日月照耀著金銀做的宮闕。用彩虹做衣裳,將風(fēng)作為馬來乘,云中的神仙們紛紛下來。老虎彈琴,鸞鳥拉車。仙人們排成列,多如密麻。忽然驚魂動(dòng)魄,恍然驚醒起來而長(zhǎng)長(zhǎng)地嘆息。醒來時(shí)只有身邊的枕席,剛才夢(mèng)中所見的煙霧云霞全都消失了。

  人世間的歡樂也是如此,自古以來萬事都像東流的水一樣一去不復(fù)返。與君分別何時(shí)才能回來,暫且把白鹿放牧在青崖間,等到游覽時(shí)就騎上它訪名川大山。我豈能卑躬屈膝,去侍奉權(quán)貴,使我心中郁郁寡歡,極不舒坦!

  世間行樂亦如此,古來萬事東流水。

  這兩句是詩人從夢(mèng)境驚醒之后,回到現(xiàn)實(shí)世界中來的感慨:世間的功名利祿,生活樂趣,不過是過眼煙云,如同夢(mèng)幻一樣,古往今來世間的萬事萬物像流水一樣一去不復(fù)返。詩人把一切都看透了,看穿了,一切都無所謂,一切都無需計(jì)較。這說明他在官場(chǎng)受打擊之后,有一種超脫的思想,這兩句正說明了這種意境。

  句 解

  ?驼勫,煙濤微茫信難求。越人語天姥,云霞明滅或可睹

  海上來的人,談起東海仙山瀛洲,說它在煙霧波濤中,朦朧縹緲,實(shí)在很難尋訪。越地的人說起那里的天姥山,在云霞中時(shí)隱時(shí)現(xiàn),有時(shí)尚可見到。“瀛洲”是一座仙山,傳說東海上共有蓬萊、方丈、瀛洲三座仙山。詩人把它和天姥山并提,這是以虛襯實(shí),使天姥山顯得神秘,近乎仙境。瀛洲雖是人們向往、尋求的仙境,但終究沒有人能見到。而越中的天姥山,卻是真實(shí)存在的,而且如仙境般美好,這里暗含著詩人對(duì)它的向往之情。

  天姥連天向天橫,勢(shì)拔五岳掩赤城。天臺(tái)四萬八千丈,對(duì)此欲倒東南傾

  天姥山高聳入云,連著天際,橫向天外,山勢(shì)高峻超過五岳,更掩蔽了赤城山。與它鄰近的天臺(tái)山,高達(dá)四萬八千丈,而對(duì)著天姥山,就像要向東南傾斜拜倒一樣。

  詩人用比較和襯托的手法,把天姥山高峻挺拔的樣子寫得淋漓盡致。先是與天相襯,再與其他的山相比!俺喑恰,是山名,在今浙江天臺(tái)北,因?yàn)樯缴铣嗍_列,遠(yuǎn)看好像紅色的城,故得名!疤炫_(tái)山”,在今浙江天臺(tái)縣,與天姥山相對(duì),實(shí)際上天臺(tái)山要更高一些。天姥山雖是越東靈秀之地,但無論氣勢(shì)還是名氣,都不如五岳,但詩人偏不遵照真實(shí)的邏輯,而是極力夸飾。顯然,這是他想象中的天姥山,是他心中奇山峻嶺的幻影。

  我欲因之夢(mèng)吳越,一夜飛度鏡湖月。湖月照我影,送我至剡溪

  天姥山是那樣的如仙似幻,氣勢(shì)不凡,詩人動(dòng)了尋游的念頭。他說:根據(jù)越人的講述,我在夢(mèng)中到達(dá)了吳越;一夜之間,我飛過月下的鏡湖;月光將我的身影映照在湖中,又把我送到了剡溪。

  天清月朗,詩人飄飛在天,從空中下望,只見湖水明澄,明月輝映,身影飄飄,夢(mèng)中的詩人不正像一位御風(fēng)而飛的仙人嗎?這夢(mèng)游不正是一次仙游嗎?

  “鏡湖”又名鑒湖,因波平如鏡,故名,在今浙江省紹興市南。夢(mèng)游的目標(biāo)是天姥山,鏡湖只是路過,所以說是“飛度”。到達(dá)剡溪時(shí),也就到了天姥山前!柏呦,水名,在今浙江省嵊縣南。

  謝公宿處今尚在,淥水蕩漾清猿啼。腳著謝公屐,身登青云梯

  “謝公”,指的是東晉詩人謝靈運(yùn)。謝喜歡游山,以寫山水詩著稱,浙江的名山他差不多都到過。謝靈運(yùn)在登天姥山的時(shí)候,曾經(jīng)在剡溪這個(gè)地方住宿過,留下了“暝投剡中宿,明登天姥岑”的詩句。“謝公屐”,指的是謝靈運(yùn)特制的一種登山用的木鞋,鞋底裝有可活動(dòng)的木齒,上山時(shí)去掉前齒,下山時(shí)去掉后齒,以便于走山路。

  詩人看到,當(dāng)年謝靈運(yùn)住過的地方,至今還在,只見清波蕩漾,不時(shí)聽傳來猿猴凄清的長(zhǎng)啼。他腳穿著謝靈運(yùn)發(fā)明的木屐,開始登山了。那山道又高又陡,人就像攀登在伸入青云間的梯子一樣。

  半壁見海日,空中聞天雞。千巖萬轉(zhuǎn)路不定,迷花倚石忽已暝。熊咆龍吟殷巖泉, 深林兮驚層巔。云青青兮欲雨,水澹澹兮生煙

  詩人在懸崖半山間見到東海日出,又聽到空中天雞鳴啼!妒霎愑洝罚骸皷|南有桃都山,山有大樹,名曰桃都,枝相去三千里,上有天雞,日初出照此木,天雞則鳴,天下之雞皆隨之而鳴。”在這一片曙色中,詩人已經(jīng)接近仙境了。

  在千回萬轉(zhuǎn)的山石之間,道路彎彎曲曲,沒有一定的方向。詩人迷戀山花,倚石觀賞,忽然發(fā)覺天色已晚。從飛渡鏡湖到登上天姥山,景物一步步變換,夢(mèng)境一步步展開,幻想的色彩也一步步加濃。登上山后,詩人看到海日升空,聽到天雞高唱,本是黎明景色;卻又忽覺暮色降臨,晨昏之變,何其倏忽!至于千巖萬轉(zhuǎn),道路不定,山花爛漫,則又何其迷離恍惚。

  正當(dāng)詩人沉醉其間時(shí),忽然聽到熊在咆哮,龍?jiān)谝鲊[,聲音大得可怕,不但震動(dòng)巖泉,而且使茂密的森林為之戰(zhàn)慄,層層山峰也為之驚懼。這時(shí)候,天色也變了,只見烏云沉沉低垂,似乎快要落雨,水波蕩漾,湖面騰起云煙。這樣的場(chǎng)景,讓人驚懼,叫人不安,預(yù)示著有什么事將要發(fā)生。

  “殷”,盛大,此作動(dòng)詞,兼有充滿之義。“層巔”,層疊的山峰!板e!,水波淡蕩狀。

  列缺霹靂,丘巒崩摧。洞天石扉,訇然中開。青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀臺(tái)。霓為衣兮風(fēng)為馬,云之君兮紛紛而來下;⒐纳恹[回車,仙之人兮列如麻

  在令人驚悚不已的幽深暮色之中,霎時(shí)電光閃閃,雷聲隆隆,山丘峰巒崩裂倒塌。仙人洞府的石門,轟然一聲從中打開。“列缺”,就是閃電!岸刺臁,道家稱神仙所居之處。這里作者連用四個(gè)四言短句,節(jié)奏參差錯(cuò)落,鏗鏘有力,把天門打開時(shí)的雄偉聲勢(shì),充分地寫了出來。

  夢(mèng)境的高潮是仙人盛會(huì)。詩人向洞中望去,青天浩蕩深遠(yuǎn),怎么也望不到底。令人驚奇的`是,太陽和月亮交相輝映,一同照耀著神仙居住的金銀臺(tái)。云中的神仙紛紛從天而下,他們穿著彩虹做的衣裳,以風(fēng)為馬,飄然而行。那場(chǎng)面真是壯觀啊,只見老虎彈著琴瑟,鸞鳥拉著車駕,仙人成群列隊(duì),縱橫如麻。

  “金銀臺(tái)”,傳說中神仙居處!霸浦,即楚辭中的云中君、云神,這里泛指乘云而下的神仙。仙山的盛會(huì)正是人世間生活的反映。這里除了有詩人長(zhǎng)期漫游經(jīng)歷過的萬壑千山的印象、古代傳說、屈原詩歌的啟發(fā)與影響,也有長(zhǎng)安宮廷生活的印跡。

  天門打開以前,情景昏暗恍惚,響聲驚天動(dòng)地;天門打開以后,景象光輝燦爛,壯麗非凡。這樣,前者就對(duì)后者起了烘托作用,在詩的氣勢(shì)上,形成了一個(gè)由低沉到高昂的波瀾,為神仙的出場(chǎng)渲染了神奇的背景。夢(mèng)境寫到這里,達(dá)到了最高點(diǎn),詩人的想象真是天馬行空,無拘無束,使人心往神馳,宛如置身神仙世界。

  忽魂悸以魄動(dòng),恍驚起而長(zhǎng)嗟。惟覺時(shí)之枕席,失向來之煙霞。世間行樂亦如此,古來萬事東流水

  忽然間,詩人感到心驚魄動(dòng),從迷離恍惚中一下子驚醒,神仙世界消失得無影無蹤,他不免深深嘆息。“恍”,覺醒貌。“嗟”,嘆。夢(mèng)幻中的仙境,景色奇美,場(chǎng)面宏大,氣氛濃烈,感情熾熱。但是好夢(mèng)不長(zhǎng),詩在夢(mèng)幻的最高點(diǎn)忽然收住,急轉(zhuǎn)直下,回到現(xiàn)實(shí)。仿佛音樂由響徹云霄的高音,一下子轉(zhuǎn)入低音,使聽者心情也隨著沉靜下來。

  詩人醒來時(shí)只見到身邊的枕席,此前煙霞繚繞的仙境全已消失,不禁觸景生情,感慨萬分:世上行樂之事也同夢(mèng)游一樣,是那樣的虛幻;自古以來人間萬事就如同東流之水,一去不返。這一深沉感慨中不知包含著詩人對(duì)人生的幾多失意,他似乎已看破紅塵。

  別君去兮何時(shí)還,且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山。安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開心顏

  末段因夢(mèng)而悟,歸到“留別”,表明絕意仕途、蔑視權(quán)貴、追求個(gè)性自由的愿望。他說:我與諸君作別,不知何時(shí)回還?我且放任白鹿行走于青崖之間,從容騎著它去訪尋名山;我怎能低眉彎腰去侍奉權(quán)貴,使我不得開心歡顏!

  “白鹿”,傳說中神仙所騎的神獸。“折腰”,語出自東晉陶淵明,他說“豈能為五斗米,折腰向鄉(xiāng)里小兒”,于是辭去官職,歸向田園。李白此詩最后兩句,似乎來得很突然。這是有緣由的。詩人在長(zhǎng)安只是被當(dāng)作侍應(yīng)文人,參與朝政的壯志始終難酬,因而抑郁不平,加之桀驁不馴的性格,招致權(quán)貴們對(duì)他不斷地攻擊和排擠,故在詩中吐發(fā)憤懣之情。

  評(píng) 解

  詩題中已點(diǎn)明“夢(mèng)游天姥”之意,但天姥山實(shí)際上只不過是小山一座,詩人為什么要把它寫得那樣高,高過五岳,甚至與天相接,橫跨天宇?固然,這是詩人的幻想和夸張,但詩人借夢(mèng)游而夸張其辭,其目的何在?詩題中又有“留別”二字,卻并無抒寫離懷之意,倒是用十分之八九的篇幅去寫恍惚迷離的夢(mèng)境,這又是為什么呢?

  著《唐詩解》的明人唐汝詢說:“將之天姥,托言夢(mèng)游以見世事皆虛幻也!币灿腥苏J(rèn)為,此詩是留別述情,借述夢(mèng)而意欲訪道求仙,追求光明的世界,并以夢(mèng)中的仙境為自由、快樂的象征。但詩中夢(mèng)游一段分明有許多可驚可怖的景象。它開始使人無限神往,初登山時(shí)也令人心曠神怡,及至山中時(shí)就不完全是賞心樂事了,甚至使人感到陰森恐怖。有人以為,這是在對(duì)光明的追求中,伴隨著的焦躁與不安,是詩人在訪仙求道中被暫時(shí)壓抑下的悲憤在夢(mèng)中的反彈。

  清代詩人陳沆的解釋獨(dú)出一轍,他說:“太白被放以后,回首蓬萊宮殿,有若夢(mèng)游,故托天姥以寄意……題曰‘留別’,蓋寄去國離都之思,非徒酬贈(zèng)握手之什。”

  由此理解,或可釋疑。李白在長(zhǎng)安的經(jīng)歷,他自己在《留別廣陵諸公》一詩中稱之為“攀龍忽墮天”。因事干朝政,語涉禁忌,他不能直書其事,因此不能不借助比興以言志。詩人借天姥象征朝廷,借夢(mèng)游象征在長(zhǎng)安的經(jīng)歷。入朝從政是他一生的夢(mèng)想,然而一旦置身朝中,他既有所幻想,又頗感迷惑與失望,乃至悚然可怖。等到離開長(zhǎng)安,恍然如夢(mèng)驚醒。故嗟嘆不已,既感慨惋惜,又覺無可奈何,只好自我排遣。由此看來,“留別”一詞既有“留贈(zèng)”之意,也有對(duì)長(zhǎng)安“痛苦的留戀和凜然地作別”之意。

  這首詩是七言古詩,在舊體詩中是比較少受格律約束的一種。李白很善于寫七言古詩,大概是由于此詩體流暢自然的特點(diǎn),更適合于表現(xiàn)他豪邁奔放的思想感情。奇譎的想象力、高度的夸張和對(duì)比手法,是此詩主要的藝術(shù)特色。句法的變化也極富創(chuàng)造性。全詩以七言為主,雜以四言、五言、六言、九言,并參用騷體和辭賦,既靈活多變,又渾然一體,為一條感情發(fā)展的脈絡(luò)所貫穿,隨著感情的起落,詩句有長(zhǎng)有短,節(jié)拍有急有緩,“雖千變?nèi)f化,如珠之走盤,自不越乎法度之外”。

【夢(mèng)游天姥吟留別翻譯】相關(guān)文章:

《夢(mèng)游天姥吟留別》賞析09-14

讀李白《夢(mèng)游天姥吟留別》10-05

《夢(mèng)游天姥吟留別》教學(xué)反思10-06

夢(mèng)游天姥吟留別教案11-21

夢(mèng)游天姥吟留別教學(xué)反思10-06

夢(mèng)游天姥吟留別教案范文10-06

《夢(mèng)游天姥吟留別》教案(通用20篇)11-22

夢(mèng)游天姥吟留別教案15篇01-12

《夢(mèng)游天姥吟留別》教案設(shè)計(jì)(通用6篇)10-25

夢(mèng)游天姥吟留別的教案范文(通用14篇)11-16